![]() |
・ | 그는 목숨이 왔다 갔다 한 후 기적적으로 회복했다. |
彼は生死の境をさまよった後、奇跡的に回復した。 | |
・ | 그 사건은 동일범에 의한 범행으로 보인다. |
その事件は同一犯による犯行であると見られている。 | |
・ | 경찰은 동일범의 소행으로 보고 용의자를 쫓고 있다. |
警察は同一犯の行いと見て容疑者を追いかけている。 | |
・ | 활기가 넘치는 팀워크가 프로젝트를 성공으로 이끌었어요. |
活気溢れるチームワークが、プロジェクトを成功に導きました。 | |
・ | 정신적 지주를 가지는 것은 정신적으로 강해지기 위해 중요해요. |
心の支えを持つことは、精神的に強くなるために大切です。 | |
・ | 보기를 들음으로써 더 이해하기 쉬워져요. |
例をあげることで、より理解しやすくなります。 | |
・ | 반기를 든 후, 상황은 극적으로 변했어요. |
反旗をあげた後、状況は劇的に変化しました。 | |
・ | 수비가 단단한 팀은 오히려 공격으로 전환하기 쉬워요. |
守備が堅いチームは、逆に攻撃に転じやすいです。 | |
・ | 수비 강화가 앞으로의 경기에서 중요해질 거예요. |
守備の強化が、今後の試合で重要になるでしょう。 | |
・ | 그의 연속 득점으로 점수차를 벌릴 수 있었어요. |
彼の連続得点で点差を広げることができました。 | |
・ | 건성으로 듣고 있었기 때문에 잘못된 판단을 했어요。 |
うわの空で聞いていたせいで、誤った判断をしてしまいました。 | |
・ | 그는 항상 건성으로 듣고 있어서 기억하지 못하는 경우가 많아요. |
彼はいつもうわの空で聞いていて、覚えていないことが多いです。 | |
・ | 그녀는 건성으로 듣고 있어서 질문에 대답할 수 없었어요. |
彼女はうわの空で聞いていたので、質問に答えられなかったです。 | |
・ | 건성으로 듣고 있어서 중요한 이야기를 놓쳤어요. |
うわの空で聞いているので、重要な話を逃してしまいました。 | |
・ | 그는 남의 이야기를 건성으로 듣고 있다. |
彼は人の話を上の空で聞いている。 | |
・ | 귓등으로 듣는 것은 상대방에게 실례라고 생각해요. |
うわの空で聞くのは、相手に失礼だと思います。 | |
・ | 귓등으로 듣고 있어서 회의 내용이 머리에 들어오지 않았어. |
うわの空で聞いていたため、会議の内容が頭に入っていなかった。 | |
・ | 귓등으로 듣고 있으면 이야기 내용을 잊어버려요. |
うわの空で聞いていると、話の内容を忘れてしまいますよ。 | |
・ | 귓등으로 듣고 있어서 질문에 대답할 수 없었어. |
うわの空で聞いていたので、質問に答えられなかった。 | |
・ | 설명을 귓등으로 들었다. |
説明をうわの空で聞いた。 | |
・ | 감정적으로 죽기 살기로 싸우는 사람들이 있다. |
感情的に死に物狂いで戦う人がいる。 | |
・ | 친구에게 감사의 뜻으로 밥을 살 생각이에요. |
友達にお礼としてご飯をおごるつもりです。 | |
・ | 신세를 진 감사의 뜻으로 밥을 사려고 해요. |
お世話になったお礼にご飯をおごろうと思っています。 | |
・ | 감기 증상으로 기침이 나오는 것은 흔한 일입니다. |
風邪の症状で咳が出るのはよくあることです。 | |
・ | 금단 증상으로 정신적으로 불안정해질 수 있어요. |
禁断症状が原因で、精神的に不安定になることがあります。 | |
・ | 금연을 할 때 금단 증상으로 짜증을 자주 느낄 수 있습니다. |
禁煙したときに、禁断症状としてイライラすることがよくあります。 | |
・ | 교통 위반이 원인으로 사고가 발생했다. |
交通違反が原因で事故が発生した。 | |
・ | 교통 법규를 지킴으로써 안전한 사회가 만들어집니다. |
交通ルールを守ることで安全な社会が作られます。 | |
・ | 차가 과속으로 달려와 사람을 칠 뻔했다. |
車が猛スピードで走り、人をひきそうになった。 | |
・ | 음주 운전으로 사람을 치면 큰일 난다. |
酔っ払い運転で人をひいたら大変なことになる。 | |
・ | 즐거운 기분으로 콧노래를 불렀다. |
楽しい気分で鼻歌を歌った。 | |
・ | 노동 기준법이 정식으로 제정되었다. |
労働基準法が正式に制定された。 | |
・ | 감정적으로 말하지 말고, 차분히 말을 삼가며 이야기합시다. |
感情的にならず、冷静に口を慎んで話しましょう。 | |
・ | 가금육은 고단백 저지방 식품으로 인기가 있다. |
家禽肉は高タンパクで低脂肪な食品として人気がある。 | |
・ | 너무 신경질적으로 굴지 말고, 편하게 있어. |
あまり神経質にならない方がいいよ、リラックスして。 | |
・ | 부적절한 농담으로 빈축을 샀다. |
不適切なジョークで、しゅくを買った。 | |
・ | 그는 회사를 위해 밤낮으로 수고를 아끼지 않고 일하고 있어. |
彼は会社のために日夜苦労をいとわず働いている。 | |
・ | 본론으로 돌아가자. 너무 옆길로 샜어. |
本題に戻ろう。横道にそれすぎた。 | |
・ | 이 게임의 사기캐는 다른 캐릭터에 비해 압도적으로 강해요. |
このゲームの詐欺キャラは、他のキャラクターと比べて圧倒的に強いです。 | |
・ | 찐텐으로 노래 부르는 그를 보고 감동했어. |
チンテンで歌う彼を見て感動した。 | |
・ | 그녀가 찐텐으로 화를 내서 좀 놀랐어. |
彼女がチンテンで怒ったから、ちょっとびっくりした。 | |
・ | 어제 찐텐으로 춤을 너무 춰서 다리가 아파. |
昨日、チンテンで踊りすぎて足が痛い。 | |
・ | 오늘 점심은 컵라면으로 했습니다. |
今日の昼食はカップラーメンにしました。 | |
・ | 바쁜 아침에는 컵라면으로 해결하는 경우가 많습니다. |
忙しい朝は、カップラーメンで済ませることがよくあります。 | |
・ | 계란찜은 반찬으로 인기가 있어요. |
ケランチムは副菜として人気があります。 | |
・ | 갑툭튀 발언으로 분위기가 싸해졌어요. |
突然の発言で雰囲気が冷たくなりました。 | |
・ | 낙지볶음은 반찬으로도 완벽해요. |
ナクチポックムはおかずとしても完璧です。 | |
・ | 오늘은 회식으로 감자탕을 먹었다. |
きょうは会食でカムジャタンを食べた。 | |
・ | 가족의 요청으로 김치찜을 만들었어요. |
家族のリクエストでキムチチムを作りました。 | |
・ | 처음으로 김치찜을 먹고 감동했어요. |
初めてキムチチムを食べて感動しました。 |