![]() |
・ | 오비이락으로 억울하게 누명을 썼다. |
烏飛梨落で不当に疑いをかけられた。 | |
・ | 그녀는 오랫동안 일했지만 구조조정으로 토사구팽당했다. |
彼女は長年働いたが、リストラでトサグパンされた。 | |
・ | 효율적으로 작업을 진행하기 위해 적재적소에 포진했다. |
効率的に作業を進めるため、適材適所に布陣した。 | |
・ | 그 팀은 내부 갈등과 외부 압력으로 내우외환이다. |
そのチームは内部抗争と外部の圧力で内憂外患だ。 | |
・ | 그 나라는 내우외환으로 고통받고 있다. |
その国は内憂外患に苦しんでいる。 | |
・ | 심기일전하여 긍정적으로 살기로 마음먹었다. |
心機一転、前向きに生きようと決めた。 | |
・ | 그들은 같은 학교 출신으로 친하다. 유유상종이다. |
彼らは同じ学校出身で仲良しだ。類は友を呼ぶ。 | |
・ | 개과천선의 마음으로 매일 새롭게 살아간다. |
個過遷善の気持ちで、毎日を新たに生きる。 | |
・ | 그녀는 승진했고, 해외 출장까지 결정됐다. 참으로 금상첨화다. |
彼女は昇進し、さらに海外出張も決まった。まさに錦上添花だ。 | |
・ | 지리멸렬한 생각으로는 문제를 해결할 수 없다. |
支離滅裂な考え方では問題は解決しない。 | |
・ | 유비무환의 정신으로 방재훈련을 실시한다. |
有備無患の精神で防災訓練を行う。 | |
・ | 제품의 성능은 대동소이해서 디자인으로 골랐다. |
商品の性能は大同小異なので、デザインで選んだ。 | |
・ | 교사는 우문현답으로 학생의 질문에 답했다. |
教師は愚問賢答で生徒の疑問に答えた。 | |
・ | 우문현답으로 회장이 떠들썩했다. |
愚問賢答で会場が盛り上がった。 | |
・ | 그의 답변은 참으로 우문현답이었다. |
彼の答えはまさに愚問賢答だった。 | |
・ | 비통한 마음으로 고개를 숙였다. |
悲痛な気持ちで頭を下げた。 | |
・ | 가족은 비통한 마음으로 장례식을 치렀다. |
家族は悲痛な気持ちで葬儀を行った。 | |
・ | 그녀는 비통한 표정으로 울었다. |
彼女は悲痛な表情で泣いた。 | |
・ | 점심으로 도가니탕을 먹었다. |
昼食に牛膝スープ(ドガニタン)を食べた。 | |
・ | 간질환 환자는 정기적으로 병원에 방문해야 한다. |
肝疾患の患者は定期的に病院に通院しなければならない。 | |
・ | 간질환은 알코올, 바이러스, 비만 등 다양한 원인으로 생길 수 있다. |
肝疾患はアルコール、ウイルス、肥満など様々な原因で起こり得る。 | |
・ | 스트레스가 원인으로 가슴앓이가 발생할 수도 있다. |
ストレスが原因で胸焼けが起きることもある。 | |
・ | 좌천됐지만 긍정적으로 새 일을 시작했다. |
左遷されたが、前向きに新しい仕事に取り組んでいる。 | |
・ | 대면 면접이 어려운 경우 온라인으로 변경할 수 있습니다. |
対面での面接が難しい場合、オンラインに変更できます。 | |
・ | 대면으로 이야기할 기회를 얻었습니다. |
対面でお話しする機会をいただきました。 | |
・ | 아는 사이의 사람과 지나치면 웃음으로 인사한다. |
知り合いの人とすれ違ったときに、笑顔で挨拶します。 | |
・ | 점심은 라면으로 할까요? ― 그렇게 하죠. |
昼ごはんはラーメンにします? ― そうしましょう。 | |
・ | 심술궂은 행동은 장기적으로 볼 때 관계를 악화시킬 수 있습니다. |
意地悪な振る舞いは、長期的に見て関係を悪化させることがあります。 | |
・ | 그건 아니야. 그런 게 아니라, 더 구체적으로 말해줬으면 좋겠어. |
それは違うよ。そうじゃなくて、もっと具体的に言ってほしい。 | |
・ | 그의 눈이 희망으로 반짝 빛났다. |
彼の目が希望でぴかっと輝いた。 | |
・ | 그는 외국으로 일하러 갔다. |
彼は外国へ仕事しに行った。 | |
・ | 사용하지 않는 전자기기를 팔아넘겨 돈으로 바꿨다. |
使っていない電子機器を売り払ってお金に変えた。 | |
・ | 환경 오염의 영향으로 물고기 수가 격감하고 있다. |
環境汚染の影響で、魚の数が激減している。 | |
・ | 미성숙한 부분이 많지만, 앞으로의 성장에 기대하고 있다. |
未熟な部分が多いが、今後の成長に期待している。 | |
・ | 미성숙한 생각으로 판단해버렸다. |
未熟な考えで判断してしまった。 | |
・ | 교인들은 자선 활동에도 적극적으로 참여하고 있다. |
教人たちは慈善活動にも積極的に参加している。 | |
・ | 교인으로서 매일 기도를 빼먹지 않는다. |
教人として、毎日祈りを欠かさない。 | |
・ | 그녀는 그 가게의 얼굴마담으로 일하고 있다. |
彼女はその店の雇われママとして働いている。 | |
・ | 그 숟갈은 은으로 만들어졌다. |
そのスプーンは銀製だ。 | |
・ | 그는 담대한 행동으로 많은 사람들을 놀라게 했다. |
彼は大胆な行動で多くの人々を驚かせた。 | |
・ | 지구본은 교육용으로도 유용하다. |
地球儀は教育用にも便利だ。 | |
・ | 지구본으로 나라의 위치를 확인했다. |
地球儀で国の位置を確認した。 | |
・ | 서기는 예수의 탄생을 기준으로 한다. |
西暦はキリストの誕生を基準にしている。 | |
・ | 귀성길이 눈으로 덮여 있다. |
帰省の道が雪で覆われている。 | |
・ | 펄에서 찾은 조개를 집으로 가져갔다. |
干潟で見つけた貝を持ち帰った。 | |
・ | 간석지는 자연 보호구역으로 지정되어 있다. |
干潟地は自然保護区として指定されている。 | |
・ | 그녀의 가방은 빽빽히 물건으로 가득 차 있다. |
彼女のカバンはぎっしりと物で満たされている。 | |
・ | 그 방은 책으로 빽빽히 차 있었다. |
その部屋は本でぎっしりだった。 | |
・ | 고지혈증으로 약을 복용 중이다. |
高脂血症で薬を服用している。 | |
・ | 고지혈증이란, 혈액 속의 콜레스테롤이나 중성지방이 비정상적으로 증가한 상태를 말합니다. |
高脂血症とは、血液中のコレステロールや中性脂肪が異常に増加した状態を言います。 |