・ |
새로운 전략으로 전세를 뒤집을 수 있었다. |
新たな戦略で、戦況をひっくり返すことができた。 |
・ |
그의 등장으로 전세가 뒤집혔다. |
彼の登場で、戦況がひっくり返った。 |
・ |
그는 경제적으로 허리가 휠 정도로 힘들어하고 있다. |
彼は経済的に首が回らないほど困っている。 |
・ |
금전적으로 힘들어서 허리가 휠 거 같아요. |
金銭的に苦しく首が回らない状態です。 |
・ |
득을 보기 위해서는 계획적으로 행동하는 것이 중요하다. |
得をするためには、計画的に行動することが大切だ。 |
・ |
각자가 몫을 다함으로써 팀 전체가 잘 기능했어요. |
それぞれが役割を果たすことで、チーム全体がうまく機能しました。 |
・ |
팀의 일원으로서 저도 몫을 다해야 해요. |
チームの一員として、私も役割を果たさなければならないです。 |
・ |
그의 사업은 경제적 어려움으로 내리막길을 갔어요. |
彼の事業は経済的な困難によって衰退した。 |
・ |
그 산업은 새로운 기술의 등장으로 내리막길을 갔다. |
その業界は新しい技術の登場で衰退してしまった。 |
・ |
회사는 불경기 영향으로 내리막길을 가고 있어요. |
会社は不況の影響で衰退しています。 |
・ |
오랜 세월 만난 적이 없고 개인적으로 안면도 없다. |
長い間会っておらず、個人的には会ったことがない。 |
・ |
저는 부전공으로 디자인을 배웠어요. |
私は副専攻としてデザインを学びました。 |
・ |
대학 시절에 처음으로 혼자 살았어요. |
大学時代に初めて一人暮らしをしました。 |
・ |
핸드폰이 작으니까 한 손으로 사용하기 편해요. |
スマホが小さいから、片手で使いやすいです。 |
・ |
극과 극의 문화를 접함으로써 시야가 넓어졌다. |
正反対の文化に触れることで、視野が広がった。 |
・ |
농담으로 싱거운 소리를 해서 주변을 썰렁하게 만들었다. |
冗談でつまらないことを言って、周りを引かせてしまった。 |
・ |
그녀의 노력이 성공으로 가는 길을 여는 계기가 되었다. |
彼女の努力が、成功への道を開くきっかけになった。 |
・ |
저 집은 정말 화목한 가정으로, 모두가 행복해 보인다. |
あの家は本当に仲むつまじい家庭で、誰もが幸せそうだ。 |
・ |
내 행동으로 똥칠을 한 것을 반성하고 있다. |
自分の行動で面目を潰してしまったことを反省している。 |
・ |
그 실패는 별문제 아니니까 다음으로 넘어가자. |
その失敗は大したことではない。次に進もう。 |
・ |
프레젠테이션의 내용을 살을 붙여서 성공으로 이끌었다. |
プレゼンテーションの内容を肉付けして、成功に導いた。 |
・ |
그의 제안에 살을 붙여서 더 실현 가능한 것으로 만들었다. |
彼の提案に肉付けをして、より実現可能なものにした。 |
・ |
겉멋이 들어 필요 이상으로 꾸미고 있다. |
外見にばかり気を使って、必要以上におしゃれをしている。 |
・ |
기지를 발휘하여 일을 효율적으로 진행했다. |
機転を利かせて、仕事を効率よく進めた。 |
・ |
상황을 순간적으로 파악하고 기지를 발휘했다. |
状況を瞬時に察知し、機転を利かせた。 |
・ |
정치인으로서 쓴맛 단맛 다 겪어 왔다. |
政治家として海千山千の経験を積んできた。 |
・ |
외로운 기분을 웃음으로 달래다. |
寂しい気分を笑いに紛らす。 |
・ |
수면 부족으로 두통을 앓았다. |
寝不足で頭痛を患った。 |
・ |
감염증 대책의 영향으로, 대면에서 비대면형으로 이동하고 있습니다. |
感染防止対策の影響で、対面から非対面型へシフトしています。 |
・ |
전화나 메일만으로 완결하는 비대면 상담이 인기를 모으고 있습니다. |
電話やメールだけで完結する非対面商談が人気を集めています。 |
・ |
일을 하다가 머리를 식히러 잠깐 바깥으로 나갔다. |
仕事をしていて頭を冷やそうとちょっと外に出た。 |
・ |
그녀는 그 재능으로 떠오르는 별이 되어가고 있다. |
彼女はその才能で新たなスターになりつつある。 |
・ |
떠오르는 별이 등장함으로써, 업계의 트렌드가 변할 것이다. |
新たなスターが登場したことで、業界のトレンドが変わるだろう。 |
・ |
떠오르는 별이 등장함으로써, 업계는 활기를 띠고 있다. |
新たなスターが登場したことで、業界は賑わっている。 |
・ |
그는 떠오르는 별로서, 앞으로의 활약이 기대된다. |
彼は新たなスターとして、今後の活躍が楽しみだ。 |
・ |
파티 분위기가 좋았는데, 그 행동으로 판이 깨졌다. |
パーティーの雰囲気が良かったのに、あの行動で場が白けた。 |
・ |
꿈 깨라, 조금은 현실적으로 생각해 봐. |
夢から覚めろ、少しは現実的に考えて。 |
・ |
그렇게 낙관적으로 생각해서 어쩌겠다는 거야, 꿈 깨라. |
あんなに楽観的に考えてどうするのか、夢から覚めろ。 |
・ |
그 발언으로 모두에게 눈총을 받고 있다는 걸 느꼈다. |
その発言でみんなから白い目で見られているのを感じた。 |
・ |
마음 같아서는 포기하고 싶지 않지만, 현실적으로 어려운 상황이다. |
気持ちとしては諦めたくないけど、現実的に難しい状況だ。 |
・ |
노력으로 마침내 자신의 이름을 알릴 수 있었다. |
努力によって、ついに自分の名を広めることができた。 |
・ |
그녀의 조언으로 눈이 트이듯 문제를 해결했다. |
彼女のアドバイスで、目が開けるように問題が解決した。 |
・ |
처음으로 해외에 갔을 때, 눈이 트이는 경험을 했다. |
初めて海外に行った時、目が開けるような体験をした。 |
・ |
그 전략으로 적을 무릎을 꿇리게 할 수 있었다. |
その策略で敵を降参させることができた。 |
・ |
압도적인 힘으로 상대를 무릎을 꿇리게 했다. |
圧倒的な力で、相手を降参させた。 |
・ |
데릴사위제를 선택함으로써 아내의 집안을 이어갈 수 있다. |
婿入り婚を選ぶことで、妻の家の家系を継ぐことができる。 |
・ |
소화불량으로 속이 답답하다. |
消化不良で胃がもたれる。 |
・ |
약의 부작용으로 울렁거린다. |
薬の副作用でむかむかしている。 |
・ |
용종이 있는 경우 암으로 발전할 수 있으므로 주의가 필요하다. |
ポリープがある場合、がんになる可能性があるので注意が必要だ。 |
・ |
대장에 용종이 발견되어 정기적으로 검사를 받고 있다. |
大腸にポリープが見つかり、定期的に検査を受けている。 |