【(으)로】の例文_11

<例文>
지위가 세습됨으로써 특권계급이 유지되고 있습니다.
地位が世襲されることで、特権階級が維持されています。
왕위가 세습됨으로써 왕실의 안정성이 유지됩니다.
王位が世襲されることで、王室の安定が保たれます。
세습됨으로써 전통이 지켜지고 있습니다.
世襲されることにより、伝統が守られています。
정치인의 지위가 세습됨으로써 공평성이 상실된다는 지적이 있습니다.
政治家の地位が世襲されることで、公平性が失われるとの指摘があります。
왕위 세습은 전통으로서 소중히 여겨지고 있습니다.
王位の世襲が伝統として大切にされています。
세습으로 물려받은 사업을 성공시키기는 어렵습니다.
世襲で受け継がれた事業を成功させるのは難しいです。
왕실의 세습이 공식적으로 발표되었습니다.
王室の世襲が正式に発表されました。
왕위 세습이 법으로 정해져 있습니다.
王位の世襲が法律で定められています。
회사의 경영자는 세습으로 결정됩니다.
会社の経営者は世襲で決まります。
세습으로 인한 후계자 문제가 대두되고 있습니다.
世襲による後継者問題が浮上しています。
왕위의 세습이 공식적으로 발표되었습니다.
王位の世襲が正式に発表されました。
가업은 세습으로 대대로 이어지고 있습니다.
家業は世襲で代々続いています。
도로 포장이 완성되면 정식으로 개통됩니다.
道路の舗装が完成したら、正式に開通します。
포장 상태를 정기적으로 체크하고 있습니다.
舗装の状態を定期的にチェックしています。
고속도로 포장은 정기적으로 유지보수되고 있습니다.
高速道路の舗装は、定期的にメンテナンスされています。
철근으로 보강하다.
鉄筋で補強する。
내년 예산으로 설비 보강을 할 예정입니다.
来年の予算で設備の補強を行う予定です。
예상치 못한 문제로 서비스가 일시적으로 중단되었습니다.
予期せぬトラブルのため、サービスが一時的に中断されました。
우천으로 중단된 경기가 재개될 예정입니다.
雨天のため中断された試合が再開される予定です。
정전으로 일시 중지되었던 업무가 재개될 예정입니다.
停電で一時中止された業務が再開される予定です。
추후에 서류를 우편으로 보내드리겠습니다.
後日、書類を郵送いたします。
콧날 라인을 강조함으로써 얼굴의 매력을 더해줍니다.
鼻柱のラインを強調することで、顔の魅力が増します。
아카데미 시상식이 한 달 앞으로 다가왔다.
アカデミー賞の授賞式が一ヶ月後に迫っている。
소음으로 인해 대화를 듣기 어렵다.
騒音によって会話が聞き取りにくい。
소음으로 귀가 아프다.
騒音で耳が痛い。
공사 소음으로 불편을 드려 죄송합니다.
工事の騒音にご迷惑をおかけして申し訳ありません。
건너편 공사장 소음으로 너무 괴롭다.
向かい側の工事現場の騒音でとてもつらい。
상층 주민의 소음으로 괴롭다.
上の階の住民の騒音で悩んでいる。
지붕은 건물이나 살고 있는 사람을 비나 바람 눈 등으로부터 지켜주는 소중한 역할을 합니다.
屋根は建物や住んでいる人を雨や風、雪などから守る大切な役割を担っています。
그 행동은 예상치 못한 방향으로 벗어났어요.
その行動は予期せぬ方向に逸脱しました。
이 문제도 적극적으로 검토할 때가 됐다.
この問題も積極的に検討する時が来た。
인구 감소를 막기 위해 출산 인센티브를 주는 방안을 적극적으로 검토하고 있다.
人口減少を防ぐために、出産インセンティブを与える案を積極的に検討している。
좀 더 효율적으로 진행할 수 있는 방법을 생각하고 있습니다.
もっと効率的に進める方法を考えています。
효율적으로 업무를 처리하다.
効率的に業務を処理する。
단기간에 효율적으로 업무를 처리합시다.
短時間で効率的に仕事をこなしましょう。
오늘 안으로 어떻게든 끝내겠습니다.
今日中に何とか終わらせます。
어떻게든 오늘 중으로 지금 하고 있는 일을 끝내고 싶다.
どうにかして、今日中に今やっている仕事を終わらせたい。
오늘 안으로 끝내야 해요.
今日中に終わらせる必要があります。
그는 긴 여행을 끝내고 집으로 돌아갔습니다.
彼は長い旅を終えて家に帰りました。
대사는 내년에 임기를 끝내고 일본으로 돌아간다.
大使は、来年任期を終えて英国に帰る。
오늘 중으로 숙제를 끝내다.
今日中に宿題を終える。
프레젠테이션 마지막에 청중으로부터 질문을 받았다.
プレゼンテーションの最後に、聴衆からの質問を受け付けた。
앞으로의 연구 목적이 정해졌다.
これからの研究の目的が決められた。
지금으로서는 특별히 문제는 없습니다.
今のところ、特に問題はありません。
바쁘신 와중에 귀중한 시간 내주셔서 진심으로 감사드립니다.
お忙しいなか、貴重な時間を割いていただき誠にありがとうございました。
솔직하고도 열정적으로 의견을 밝혔다.
率直かつ情熱的に意見を述べた。
앞으로도 자주 연락을 주고 받아요.
これからもしょっちゅう連絡をやりとりしましょう。
자신의 눈으로 직접 확인하는 것이 중요합니다.
自分の目で直接確かめることが大事です。
앞으로도 잘 부탁합니다。
これからもよろしくお願いします。
앞으로도 더욱 더 열심히 하겠습니다.
これからももっともっと頑張ります。
[<] 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20  [>]
(11/252)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2024 kpedia.jp PC版へ