![]() |
・ | 알레르기 반응으로 목이 부었다. |
アレルギーの反応で喉が腫れた。 | |
・ | 자신에게 아무것도 할 수 없는 무력감으로 가슴이 답답하다. |
自分に対して何もできない無力感で胸が苦しい。 | |
・ | 미래에 대한 불안감으로 가슴이 답답해지는 때가 있다. |
未来に対する不安で胸が苦しくなることがある。 | |
・ | 친구의 응원에 가슴을 울려서 감사한 마음으로 가득 찼다. |
友達の支えに胸を打たれ、感謝の気持ちでいっぱいになった。 | |
・ | 계속 실패만 해서 정신적으로 피가 마르는 것처럼 힘들다. |
ずっと失敗続きで、精神的に非常に苦しく感じる。 | |
・ | 반농담으로 말하더라도, 진지하게 생각하는 경우도 있으니 조심해. |
冗談半分で言っても、本気で考えていることもあるから、気をつけて。 | |
・ | 반농담으로 한 말이 상대방을 깊이 상처 입혔다. |
冗談半分で言った言葉が、相手に深く傷つけてしまった。 | |
・ | 반농담으로 그를 놀렸지만, 나중에 사과해야 했다. |
冗談半分で彼のことをからかったが、後で謝らなければならなかった。 | |
・ | 반농담으로 그녀에게 고백했지만, 진짜 좋아했다. |
冗談半分で彼女に告白したけれど、本当に好きだった。 | |
・ | 반농담으로 한 말이 상대방에게 진지하게 들렸다. |
冗談半分で言ったことが、相手に本気だと思われてしまった。 | |
・ | 고개를 떨구지 말고 긍정적으로 노력해야 한다. |
うなだれることなく、前向きに頑張るべきだ。 | |
・ | 하나가 됨으로써 사회는 더욱 강해진다. |
ひとつになることで、社会はより強固なものになる。 | |
・ | 우리는 팀으로서 하나가 될 필요가 있다. |
私たちはチームとしてひとつになる必要がある。 | |
・ | 그의 결정이 앞으로의 비즈니스 성장에 열쇠를 쥐고 있다. |
彼の決断が今後のビジネスの成長にカギを握る。 | |
・ | 진중함은 그의 인격을 더욱 매력적으로 보이게 한다. |
奥ゆかしさは、彼の人柄をより魅力的に見せる。 | |
・ | 진중한 행동으로 사람들에게 신뢰를 얻고 있다. |
奥ゆかしい行動で、人々に信頼されている。 | |
・ | 그녀는 진중한 성격으로 항상 주변에 배려를 한다. |
彼女は奥ゆかしい性格で、いつも周りに気配りをしている。 | |
・ | 한 달 남짓 준비 기간을 거쳐 행사가 성공적으로 끝났다. |
一か月余りの準備期間を経て、イベントが成功した。 | |
・ | 한 달 남짓의 휴식으로 몸 상태가 회복되었다. |
一か月余りの休養で体調が回復した。 | |
・ | 그 섬에 깃발을 꽂음으로써 우리는 영토를 점령했다. |
その島に旗を立てたことで、我々は領土を占領した。 | |
・ | 선생님으로부터 받은 배려에 진심으로 감사의 말씀드립니다. |
先生からいただいたお心遣いに、心から感謝申し上げます。 | |
・ | 그는 근면성으로 유명하다. |
彼は勤勉さで有名だ。 | |
・ | 근면성은 전통적으로 일본인 기질의 일부이다. |
勤勉さは伝統的に日本人気質の一部である。 | |
・ | 그는 악덕 정치인으로 유명하다. |
彼は悪徳政治家として有名だ。 | |
・ | 악덕 수단으로 돈을 버는 것은 좋지 않다. |
悪徳な手段で金を稼ぐのは良くない。 | |
・ | 선주문을 하면, 일반 가격보다 할인된 가격으로 구매할 수 있다. |
予約注文すると、通常よりも割引価格で購入できる。 | |
・ | 한정판은 선주문으로만 판매된다. |
限定版は予約注文のみで販売される。 | |
・ | 격한 표현으로 상대를 비난했다. |
激しい表現で相手を非難した。 | |
・ | 그녀는 인터넷으로 경매에 참가하여 귀중한 골동품을 손에 넣었어요. |
彼女はネットで競売に参加し、貴重なアンティークを手に入れました。 | |
・ | 소송에서 승소한 후에, 채권자는 부동산을 경매에 부쳐 그 대금으로부터 채권을 회수할 수 있습니다. |
訴訟で勝訴した後に、債権者は不動産を競売にかけて、その代金から債権を回収することができます。 | |
・ | 부산물을 효율적으로 활용하면 폐기물을 줄일 수 있습니다. |
副産物を有効活用することで、廃棄物を減らせます。 | |
・ | 회원 한정으로 할인 판매를 진행하므로 회원 등록을 해두면 유리하다. |
会員限定で割引販売を行っているので、会員登録をしておくとお得だ。 | |
・ | 할인 판매가 예상 이상으로 인기가 많아서 재고가 금방 팔렸다. |
割引販売が予想以上に人気で、在庫がすぐに売り切れた。 | |
・ | 박리다매 전략을 채택하여 가격을 낮추면서 대량으로 팔아 성공했다. |
薄利多売の戦略を採用して、価格を抑えながら大量に売ることに成功した。 | |
・ | 그녀는 그 독특한 옷차림으로 이목을 끌었다. |
彼女はその独特な服装で、注目を集めた。 | |
・ | 웃으면 복이 온다고 하잖아요. 즐거운 마음으로 있으면 좋은 일이 생겨요. |
笑う門には福来ると言うように、楽しい気持ちでいるといいことがあるよ。 | |
・ | 최선의 선택이 불가능하니, 이 대신 잇몸으로 해결해야 합니다. |
最善の選択が不可能なので、次善の策で解決しなければなりません。 | |
・ | 저 여자는 정말 며느릿감으로 좋을 것 같아. |
あの女性は本当に嫁にふさわしい人だと思う。 | |
・ | 그녀는 며느릿감으로서 너무 부족하다. |
彼女は嫁にふさわしい人としてはとても足りない。 | |
・ | 며느릿감으로 삼을 만한 여성을 찾고 있다. |
嫁にふさわしい女性を探している。 | |
・ | 그의 어머니는 그녀가 며느릿감으로 적합한지 고민하고 있다. |
彼の母親は彼女が嫁にふさわしいかどうか悩んでいる。 | |
・ | 그녀가 며느릿감으로 적합한 이유는 가족을 잘 돌보고, 성격도 밝아서다. |
彼女が嫁にふさわしい理由は、家族をよく世話し、性格も明るいからだ。 | |
・ | 그녀는 며느릿감으로서 예의가 바르고 성실하다. |
彼女は嫁にふさわしい人として礼儀正しく、誠実だ。 | |
・ | 부모님이 그녀를 며느릿감으로 마음에 들어 하신다. |
親は彼女を嫁にふさわしい人だと気に入っている。 | |
・ | 그 집은 며느릿감으로 아주 좋은 사람을 찾고 있다. |
あの家は嫁にふさわしい人を探している。 | |
・ | 그녀를 며느릿감으로 탐내던 어머니들이 많았다. |
彼女をお嫁さん候補として欲しがった母親連中が多かった。 | |
・ | 그는 어안이 벙벙한 표정으로 나를 쳐다봤다. |
彼は唖然とした表情で私を見つめていた。 | |
・ | 그는 별의별 방법으로 문제를 해결하려고 해요. |
彼は別の別の方法で問題を解決しようとしています。 | |
・ | 효율적으로 진행하기 위해서는 모두가 보조를 맞춰야 한다. |
効率よく進めるために、全員が歩調を合わせなければならない。 | |
・ | 틀에 박히지 말고 자유롭게 창의적으로 해라. |
型にはまることなく、自由に創造してほしい。 |