・ | 젊은 사람들에게 조금이라도 더 나은 사회를 남길 책임이 있다. |
若い人々に多少ともマシな社会を残す責任がある。 | |
・ | 내가 표를 사 놓을게. |
わたしが券を買っておくよ。 | |
・ | 이거 그냥 줄게요. |
これただであげますよ。 | |
・ | 경기 결과는 어떻게 됐어요? |
試合の結果はどうなりましたか? | |
・ | 그녀의 미인계는 모든 남자들에게 통한다. |
彼女の美人局はすべての男たちに通ずる。 | |
・ | 관심이 없는 사람에게 어떻게 하면 관심을 갖게 할 수 있을까? |
関心のない人に対して、どうすれば関心を持ってもらえるのか。 | |
・ | 국민들의 관심과 사랑을 받게 되었다. |
国民の関心と愛を受けるようになった。 | |
・ | 짝사랑이란 좋아하는 사람에게 사랑하는 마음을 전달하지 않고 단지 마음에 담아두고 있는 상태를 말합니다. |
片思いとは、好きな人には想いを告げておらず、ただ心に秘めている状態を指します。 | |
・ | 이렇게 비가 오는 날에는 옛날에 짝사랑하던 사람이 생각나요. |
こんな雨が降る日には昔片想いしていた人を思い出します。 | |
・ | 남자 친구를 어떻게 만났어요? |
彼氏にどうやって出会ったんですか? | |
・ | 이 회의의 목적은 왕의 폐위를 의논하는 것이었다. |
この会議の目的は王の廃位を議論することであった。 | |
・ | 내 취미는 미싱으로 소품을 만드는 것이다. |
私の趣味はミシンで小物を作ることだ。 | |
・ | 모든 게 다 잘되어가고 있어요. |
すべて上手くいってますよ。 | |
・ | 불편한 것이 있으시면 최대한 빨리 말씀해 주세요. |
不都合なことがあれば、できるだけ早くおっしゃってください。 | |
・ | 그렇게 말씀해 주셔서 감사합니다. |
そうおっしゃってくださってありがとうございます。 | |
・ | 제대로 일한 경험도 없고, 역시 자신에게는 적합하지 않다고 돌아가려고 한다. |
ろくに働いた経験もなく、やはり自分には向いていないと帰ろうとする。 | |
・ | 이렇게 허둥지둥하는 현장은 좀처럼 없다. |
こんなにあたふたする現場はめったにない。 | |
・ | 바쁘게 허둥대며 걸었다. |
忙しくあわてながら歩いた。 | |
・ | 열심히 하고자 하는 마음이 가장 중요한 것이다. |
頑張ろうと思う気持ちが一番大事なことだ。 | |
・ | 이 짐을 부탁할게요. |
この荷物をお願いします。 | |
・ | 나는 그에게 우리들을 도와달라고 부탁했다 |
私は彼に我々を手伝ってくれるよう頼んだ。 | |
・ | 혼자서 하겠다고 말한 이상, 다른 사람에게 부탁할 수 없다. |
一人でやると言った以上、他の人には頼めない。 | |
・ | 이것이 즉 이 글의 핵심입니다. |
これがすなわちこの文章の核心です。 | |
・ | 두드려라 그러면 열릴 것이다. |
たたけ、そうすれば開かれる。 | |
・ | 과거에 크게 연연하지 않으려고 해요. |
僕は過去にあまりこだわらないようにしています。 | |
・ | 연연하는 게 아니라 소중이 간직하는 거예요. |
執着してるんじゃなくて大切にしてることです。 | |
・ | 자리에 연연하는 정치인은 국민에게 신임을 얻지 못한다. |
地位に執着する政治家は国民から信任を得られない。 | |
・ | 바다의 깊이는 어떻게 측정하는 건가요? |
海の深さはどのようにして測定するのですか? | |
・ | 왜 이렇게 웃겨요? |
なんでこんなに面白いですか。 | |
・ | 많이 웃는 것이 건강에도 좋다. |
たくさん笑うことは健康にもよい。 | |
・ | 날 웃게 해주는 남자가 좋아. |
私を笑わせてくれる男性が好きなの。 | |
・ | 그에게는 딸이 세상의 전부였다. |
彼にとって娘が世の中の全てだった。 | |
・ | 보이는 것이 전부는 아니다. |
見えるものが全てではない。 | |
・ | 가족 중에 까탈스러운 사람이 한 사람이라도 있으면 주위 사람은 엄청 신경을 쓰게 됩니다. |
家族の中に気難しい人が1人でもいると周囲の人はとても気を使ってしまいます。 | |
・ | 외모와는 다르게 까탈스러운 구석이 있다. |
外見とは違い、気難しい所がある。 | |
・ | 까탈스러운 상대에게 고생하고 있다. |
気難しい相方に苦労をしている。 | |
・ | 어떻게 지불하실 건가요? |
お支払いはどうなさいます? | |
・ | 부모가 일하는 모습을 자녀에게 보이는 것은 매우 의미 있는 일이라고 생각합니다. |
親が働く姿を子供に見せることは非常に意味のあることだと思います。 | |
・ | 업무 내용에 만족하면 즐겁게 일할 수 있다. |
仕事内容に満足すれば、楽しく働ける。 | |
・ | 얼굴은 이쁘게 생겼지만 마음은 별로야. |
顔は綺麗だけど心はそうでもないわ。 | |
・ | 알겠습니다. 그렇게 하겠습니다. |
了解しました。そのようにします。 | |
・ | 흰색 셔츠를 입은 모델은 눈을 동그랗게 뜨며 카메라를 바라보고 있다. |
白いシャツを着たモデルは目を丸く開きカメラを見つめている。 | |
・ | 눈길을 안전하게 운전하다. |
雪道を安全にドライブする。 | |
・ | 바람이 세게 불어. 날아갈 거 같아. |
風が強いよ。飛んでしまいそう。 | |
・ | 벌써 시간이 이렇게 됐네. |
もう、こんな時間か。 | |
・ | 많이 부족하지만 귀엽게 봐주세요. |
とても劣っているけれど、可愛く見てください。 | |
・ | 만약 문제가 생기면 연락할게요. |
もし、問題があったら連絡しますね。 | |
・ | 분명 무슨 문제가 생긴 게 분명하다. |
何か問題が起きるのは明らかだ。 | |
・ | 가볍게 농담하다. |
軽く冗談を言う。 | |
・ | 환경 보호를 위해 포장하지 않고 내용만 판매하는 가게가 있다. |
環境保護のために包装せずに中身だけ販売する店がある。 |