・ | 그녀는 친구의 성공을 비꼬는 듯한 말을 했다. |
彼女は友人の成功を皮肉るような言葉をかけた。 | |
・ | 그녀는 자신의 불행을 비꼬아 받아들였다. |
彼女は自分の不幸を皮肉って受け入れた。 | |
・ | 그의 코멘트는 그녀의 언행을 비꼬고 있었다. |
彼のコメントは彼女の言動を皮肉っていた。 | |
・ | 그녀의 비꼬는 말투에 상처를 받았다. |
彼女の皮肉な言い方に傷ついた。 | |
・ | 그녀의 비꼬는 듯한 말투는 늘 신경에 거슬렸다. |
彼女の皮肉るような言い方はいつも気に障った。 | |
・ | 그녀의 웃는 모습은 좀 기묘하다. |
彼女の笑い方はちょっと奇妙だ。 | |
・ | 그녀의 목소리에는 은은한 우아함이 있었다. |
彼女の声にはほのかな優雅さがあった。 | |
・ | 그녀의 목소리에는 은은한 떨림이 있었다. |
彼女の声にはほのかな震えがあった。 | |
・ | 그녀의 미소에는 은은한 슬픔이 서려 있었다. |
彼女の笑顔にはほのかな悲しみが漂っていた。 | |
・ | 그녀의 시점은 오묘하고 통찰력이 있다. |
彼女の視点は奥妙で洞察力がある。 | |
・ | 나를 대하는 그녀의 태도에 미묘한 변화가 보이기 시작했다. |
僕に対する彼女の態度に微妙な変化が見え始めた。 | |
・ | 그녀의 웃는 얼굴이 어딘가 묘하다고 생각했다. |
彼女の笑顔がどこか妙だと思った。 | |
・ | 그녀의 목소리가 갑자기 묘해질 때가 있어. |
彼女の声が急に妙になることがある。 | |
・ | 그녀의 무계획적인 행동이 혼란을 자초하는 결과가 되었다. |
彼女の無計画な行動が混乱を自ら招く結果となった。 | |
・ | 그녀의 부주의한 발언이 대립을 자초했다. |
彼女の不用意な発言が対立を自ら招いた。 | |
・ | 그녀의 무리한 다이어트가 건강 문제를 자초했다. |
彼女の無理なダイエットが健康問題を自ら招いた。 | |
・ | 그녀는 세부사항을 생략하는 경향이 있어요. |
彼女は詳細を省略する傾向があります。 | |
・ | 그녀를 설득하는 것은 소용없다. |
彼女を説得するのは無駄だ。 | |
・ | 그녀는 컬러풀한 운동복을 입고 있어요. |
彼女はカラフルな運動着を着ています。 | |
・ | 그녀는 손바닥을 하늘로 향하게 하고 기도를 드렸다. |
彼女は手のひらを天に向けて、お祈りを捧げた。 | |
・ | 그녀의 눈동자가 반짝반짝 빛난다. |
彼女の瞳がメラメラと輝く。 | |
・ | 그녀의 야심이 활활 타오르고 있다. |
彼女の野心がメラメラと燃えている。 | |
・ | 그녀는 척척 짐을 정리했다. |
彼女はてきぱきと荷物を片付けた。 | |
・ | 그녀는 옷을 척척 갠다. |
彼女はてきぱきと服を畳む。 | |
・ | 그녀는 척척 회의 준비를 했다. |
彼女はてきぱきと会議の準備をした。 | |
・ | 그녀는 벌컥벌컥 물을 마셨다. |
彼女はぐっぐっと一気に水を飲んだ。 | |
・ | 남자 친구와 헤어진 그녀는 맥주를 벌컥벌컥 마시고 있다. |
彼氏と別れた彼女はビールをぐいぐい飲んでいる。 | |
・ | 주위의 반대에 개의치 않고, 그녀는 무모한 계획을 진행하려고 했다. |
周囲の反対をよそに、彼女は無謀な計画を進めようとした。 | |
・ | 그녀의 해설은 매우 명확히 상황을 설명했습니다. |
彼女の解説は非常に明確に状況を説明しました。 | |
・ | 그녀의 요구는 매우 명확히 이해되었습니다. |
彼女の要求は非常に明確に理解されました。 | |
・ | 그녀는 문제에 대해 매우 명확히 말했습니다. |
彼女は問題について非常に明確に話しました。 | |
・ | 그녀의 판단에는 몇 가지 물음표가 있어요. |
彼女の判断にはいくつかの疑問符があります。 | |
・ | 그녀의 행동에는 많은 물음표가 생겼다. |
彼女の行動には多くの疑問符が生じた。 | |
・ | 그녀의 발상은 사업에 새로운 바람을 불어넣었다. |
彼女の発想は、ビジネスに新しい風を吹き込んだ。 | |
・ | 그녀의 발상은 문제 해결에 도움이 되었다. |
彼女の発想は問題解決に役立った。 | |
・ | 그녀는 자유로운 발상에 얽매이지 않고 항상 새로운 아이디어를 추구하고 있다. |
彼女は自由な発想にとらわれず、常に新しいアイデアを追求している。 | |
・ | 그녀는 과거의 사건에 사로잡혀 미래에 눈을 돌릴 수 없었다. |
彼女は過去の出来事にとらわれて、未来に目を向けることができなかった。 | |
・ | 그녀는 완벽주의에 사로잡혀 항상 자신에게 엄격하다. |
彼女は完璧主義にとらわれて、常に自分に厳しい。 | |
・ | 그는 그녀의 일로 자책감에 사로잡혔다. |
彼は彼女のことで自責の念に駆られた。 | |
・ | 그녀는 고정관념에 얽매이지 않고 유연하게 생각할 수 있다. |
彼女は固定観念に縛られず、柔軟に考えることができる。 | |
・ | 그녀는 자신의 감정에 얽매이지 않고 논리적으로 행동할 수 있다. |
彼女は自分の感情に縛られず、論理的に行動することができる。 | |
・ | 그녀의 편견이 그들의 우정을 깨뜨렸다. |
彼女の偏見が彼らの友情を壊した。 | |
・ | 그녀의 선입견이 친구 관계를 악화시켰다. |
彼女の先入観が、友達関係を悪化させた。 | |
・ | 그녀는 선입견을 갖지 않고 새로운 도전에 임했다. |
彼は先入観を持たずに、多くの人と友達になることができた。 | |
・ | 선입견 때문에 그녀의 진짜 모습이 보이지 않았다. |
先入観が原因で、彼女の本当の姿が見えなかった。 | |
・ | 그녀는 선입관에 사로잡히지 않고 새로운 친구를 사귀었다. |
彼女は先入観にとらわれずに新しい友達を作った。 | |
・ | 그녀의 외모만으로 선입관을 갖는 것은 좋지 않다. |
彼女の外見だけで先入観を持つのは良くない。 | |
・ | 그녀의 이기심에 울화통이 터졌다. |
彼女のわがままに堪忍袋の緒が切れた家族が怒った。 | |
・ | 그녀의 경솔한 행동에 울화통이 터진 친구가 절교를 선언했다. |
彼女の軽率な行動に堪忍袋の緒が切れた友人が絶交を宣言した。 | |
・ | 그녀의 무책임한 행동에 참을 수 없었다. |
彼女の無責任な行動に堪忍袋の緒が切れた。 |