・ | 그녀의 헌신은 이만저만이 아니다. |
彼女の献身は並大抵でない。 | |
・ | 그녀의 성과는 이만저만이 아니다. |
彼女の成果は並大抵でない。 | |
・ | 그녀는 상을 당한 후 조용히 기도하고 있습니다. |
彼女は喪に服して静かに祈っています。 | |
・ | 그녀는 상을 당해 눈물을 흘리고 있습니다. |
彼女は喪に服して涙を流しています。 | |
・ | 그녀는 데이트 약속이 있어서 신바람이 났어요. |
彼女はデートの約束があって上機嫌になりました。 | |
・ | 시험에 합격해서 그녀는 신바람이 났어요. |
試験に合格して、彼女は上機嫌です。 | |
・ | 생일에 멋진 선물을 받아서 그녀는 신바람이 났어요. |
誕生日に素敵なプレゼントをもらって彼女は上機嫌です。 | |
・ | 그녀는 동료와 대립하지 않고 문제를 해결했습니다. |
彼女は同僚と対立することなく、問題を解決しました。 | |
・ | 그녀의 결정에 대해 동료가 대립하는 입장을 취하고 있습니다. |
彼女の決定に対して、同僚が対立する立場を取っています。 | |
・ | 그녀는 첫 해외여행을 경험했어요. |
彼女は初めての海外旅行を経験しました。 | |
・ | 그녀는 첫 비행기 여행을 경험했어요. |
彼女は初めての飛行機旅行を経験しました。 | |
・ | 그녀는 이직을 경험하고 다른 직장 문화를 배웠습니다. |
彼女は転職を経験して、異なる職場文化を学びました。 | |
・ | 그녀의 생일에 디즈니랜드 티켓을 선물했어요. |
彼女の誕生日にディズニーランドのチケットをプレゼントしました。 | |
・ | 그녀의 생일에 디즈니랜드에 갔어요. |
彼女のお誕生日にディズニーランドに行きました。 | |
・ | 그녀의 상술은 매우 교묘해서 고객을 끌어들입니다. |
彼女の商術は非常に巧妙で、顧客を引きつけます。 | |
・ | 가난한 생활은 그녀를 강하게 만들었습니다. |
貧しい生活は彼女を強くしました。 | |
・ | 그녀는 못사는 사람들을 위한 자선 단체에 기부를 하고 있습니다. |
彼女は貧しく暮らす人々のための慈善団体に寄付をしています。 | |
・ | 그녀는 슬픈 나머지 목소리가 나오지 않게 되어 버렸다. |
彼女は悲しみのあまり、声がでなくなってしまった。 | |
・ | 그녀는 감격한 나머지 눈물까지 흘렸다. |
彼女は感激のあまり、涙まで流した。 | |
・ | 그녀는 옛 애인에게 계속 집착하고 있어요. |
彼女は昔の恋人に執着し続けています。 | |
・ | 그녀는 증거를 숨기기 위해 위협을 가했습니다. |
彼女は証拠を隠すために脅しをかけました。 | |
・ | 그녀는 동료에게 위협을 가하고 정보를 빼냈습니다. |
彼女は同僚に脅しをかけて情報を引き出しました。 | |
・ | 그녀는 위협에 굴하지 않고 자신의 신념을 관철했다. |
彼女は脅しに屈することなく、自分の信念を貫いた。 | |
・ | 그녀는 회의에서 엄포를 놓고 자신의 의견을 관철했습니다. |
彼女は会議でこけおどしをして、自分の意見を押し通しました。 | |
・ | 그녀는 엄포를 놓고 자신의 지위를 지키려고 했습니다. |
彼女はこけおどしをして、自分の地位を守ろうとしました。 | |
・ | 한동안 그녀의 모습이 보이지 않았다. |
しばらくの間、彼女の姿が見えなかった。 | |
・ | 한동안 그녀는 말이 없었다. |
しばらくの間、彼女は無口だった。 | |
・ | 한동안 그녀와는 만나지 않았다. |
しばらくの間、彼女とは会っていない。 | |
・ | 그녀는 은퇴 뒤 한동안 잊혀졌다. |
彼女は引退後、しばらく忘れられていた。 | |
・ | 당분간 그녀와는 연락을 하지 않을 거예요. |
当分の間、彼女とは連絡を取らないつもりです。 | |
・ | 그녀는 욕조에서 한참 동안 목욕을 즐기고 있었다. |
彼女は、ゆっくりと風呂につかっていました。 | |
・ | 그녀는 노란 배낭을 메고 있었다. |
彼女は黄色いリュックを背負っていた。 | |
・ | 그녀의 방에는 노란 커튼이 쳐져 있다. |
彼女の部屋には黄色いカーテンがかかっている。 | |
・ | 그녀는 노란색 드레스를 입고 있었다. |
彼女は黄色のドレスを着ていた。 | |
・ | 닭똥 같은 눈물이 그녀의 볼에 흘러내렸다. |
大粒の涙が彼女の頬を流れ落ちた。 | |
・ | 그녀의 스카프가 목에 드리워져 있다. |
彼女のスカーフが首に垂れている。 | |
・ | 그녀는 내 삶에 드리운 나무 그늘이다. |
彼女は僕の人生に垂らされた木陰だ。 | |
・ | 그녀는 도전에 과감히 응하여 새로운 경력을 쌓았다. |
彼女は挑戦に果敢に応えて新たなキャリアを築いた。 | |
・ | 그녀의 예술 작품은 유연한 선으로 그려져 있었다. |
彼女の芸術作品はしなやかな線で描かれていた。 | |
・ | 그녀의 몸은 유연하게 휘어져 춤을 추고 있었다. |
彼女の体はしなやかに曲がってダンスを踊っていた。 | |
・ | 그녀는 상황에 따라 적절한 대처를 하고 있다. |
彼女は状況に応じて適切な対処をしている。 | |
・ | 그는 그녀의 요구에 따라 계획을 변경했다. |
彼は彼女の要求に応じてプランを変更した。 | |
・ | 그녀는 스트레스가 쌓이면 빈정대는 버릇이 있어. |
彼女はストレスが溜まると皮肉を言う癖がある。 | |
・ | 그녀는 빈정거릴 때 표정이 날카로웠다. |
彼女は皮肉を言うときの表情が鋭かった。 | |
・ | 그녀는 빈정거릴 때 목소리가 특히 차가웠다. |
彼女は皮肉を言うときの声が特に冷たかった。 | |
・ | 그녀는 빈정거리는 것이 버릇이 되어 있다. |
彼女は皮肉を言うのが癖になっている。 | |
・ | 그녀는 상사를 향해 빈정거리는 용기를 가지고 있었다. |
彼女は上司に向かって皮肉を言う勇気を持っていた。 | |
・ | 친구가 지각했을 때, 그녀는 빈정거리는 것을 참을 수 없었다. |
友人が遅刻したとき、彼女は皮肉を言うのを我慢できなかった。 | |
・ | 그녀는 새로운 규칙을 꼬집었다. |
彼女は新しいルールを皮肉った。 | |
・ | 그는 그녀의 행동을 꼬집었다. |
彼は彼女の行動を皮肉った。 |