「何気なく」は韓国語で「무심코」という。自分が意識せずにやってしまうこと。
|
![]() |
・ | 나는 무심코 얘기했는데, 그는 진짜로 화를 내버렸다. |
私は何気なく言ったつもりだったのに、彼は本気にして怒ってしまった。 | |
・ | 무심코 본 한국 영화에 너무나 감동을 받았습니다. |
何気なく見た韓国映画にとても感動しました。 | |
・ | 경찰에게 무심코 비밀을 누설해버렸다. |
警察に思わず秘密を漏らしてしまった。 | |
・ | 무심코 갔는데 즐거운 장소였어요. |
何気なく行ったのですが楽しい場所でした。 | |
・ | 편의점에 무심코 들르는 것을 그만두다. |
コンビニに何気なく立ち寄るのをやめる。 | |
・ | 생방송 중에는 무심코 이상한 말을 해서는 안 된다. |
生放送中には、うっかり変なことを言ってはいけない。 | |
・ | 무심코 한 말이 다른 사람에게는 아픔으로 다가갈 수도 있습니다. |
何気なく云った言葉が、他人にとっては痛みとして捉えられ得ます。 | |
・ | 무심코 나오는 말이나 말버릇이 있나요? |
つい言ってしまう言葉や口ぐせはありますか? | |
・ | 그녀는 그 책에 무심코 눈길을 주었다. |
彼女はその本に何気なく目をやった。 | |
・ | 주방에서 요리를 하고 있을 때 무심코 숟가락을 밟아 버렸다. |
キッチンで料理をしているときに、うっかりスプーンを踏んでしまった。 | |
・ | 전화를 걸면서 무심코 코드를 밟아 버렸다. |
電話をかけながらうっかりコードを踏んでしまった。 | |
・ | 무심코 펜을 떨어뜨렸다. |
うっかりペンを落とした。 | |
・ | 무심코 문에 머리를 부딪쳤다. |
うっかりドアに頭をぶつけた。 | |
・ | 그의 이야기를 듣고 무심코 한숨을 지었다. |
彼の話を聞いて、思わずため息をついた。 | |
・ | 코를 흘리는 아이를 보고 무심코 웃어버렸다. |
鼻を垂らしている子を見て、思わず笑ってしまった。 | |
・ | 그의 무심코 한 한마디로 세 치 혀가 문제를 일으켰다. |
彼の無意識の一言で、三寸の舌が問題を引き起こした。 | |
・ | 말다툼의 계기가 된 것은 무심코 던진 그의 한마디였다. |
口論の引き金となったのは、何気ない彼の一言だった。 | |
・ | 무심코 한 말이 상대방을 상처 입힐 수 있으므로 말조심하세요. |
無意識に使った言葉が相手を傷つけることもあるので、言葉に気をつけてください。 | |
・ | 놀란 그는 무심코 뛰어올랐습니다. |
驚いた彼は、思わず飛び上がりました。 | |
・ | 무심코 본심을 말해버렸다. |
うっかり本心をしゃべってしまった。 | |
・ | 스마트폰을 무심코 웅덩이에 떨어뜨렸다. |
スマホをうっかり水たまりに落とした。 | |
・ | 무심코 본 영화가 서글픈 여운을 남긴다. |
何気なく見た映画がもの悲しい余韻を残す。 | |
・ | 밤길을 걷다가 무심코 웅덩이를 밟았다. |
夜道を歩いているときに、うっかり水たまりを踏んだ。 | |
차치하고(さておき) > |
흥얼흥얼(ふんふん) > |
간만에(久しぶりに) > |
못(できない) > |
먼저(まず) > |
너그러이(寛大に) > |
활발히(活発に) > |
적절히(適切に) > |
하루빨리(一日でも早く) > |
발딱(がばっと) > |
적당히(適当に) > |
생전(生前) > |
어물쩍(あいまいに) > |
내리(続けて) > |
오돌오돌(ぶるぶる) > |
꼼짝없이(なすすべもなく) > |
틈틈이(隙間ごとに) > |
터무니없이(途方もなく) > |
충실히(忠実に) > |
도도히(とうとうと) > |
더구나(そのうえに) > |
후다닥(ささっと) > |
고래고래(大きな声でわめく様子) > |
같이(~のように) > |
하여튼(とにかく) > |
불쌍히(かわいそうに) > |
애처로이(侘びしく) > |
살뜰히(温かく) > |
흡사(まるで) > |
철철(なみなみ) > |