・ | 피해자 코스프레로 다른 사람을 상처 주는 건 그만했으면 좋겠다. |
被害者コスプレで他人を傷つけるのはやめてほしい。 | |
・ | 거짓말은 그만하고 이제 솔직히 말해 주세요. |
嘘をつくのはやめて、もう正直言ってください。 | |
・ | 낭비를 그만하고 돈을 모으고 싶다. |
無駄遣いをやめてお金を貯めたい! | |
・ | 아휴, 잔소리 좀 그만해요. |
ああ、小言はやめてよ。 | |
・ | 툴툴거리는 거 그만하세요. |
ぶつぶつと言い続けるのをやめてください。 | |
・ | 말참견은 그만했으면 좋겠어. |
口出しするのはやめてほしい。 | |
・ | 밥 타령 좀 그만해. |
ご飯の文句毎回言うのやめろ。 | |
・ | 그만하라고요. |
もうやめてって。 | |
・ | 정말 그만하시죠. |
本当にもうやめてください。 | |
・ | 그만해! |
やめて! | |
・ | 호들갑스러운 마중은 그만했으면 좋겠다. |
仰々しい出迎えはやめてほしい。 | |
・ | 그만하기 대행이다. |
これぐらいで幸いだった。 | |
・ | 결혼이고 나발이고 다 그만하자! |
結婚も何もかも、全部やめよう! | |
・ | 골치 아픈 얘기는 그만하고 술이나 한잔 하러 갑시다. |
頭の痛い話は止めて酒でも一杯やりに行きましょう。 | |
・ | 내 옷 만지작거리는 거 그만해. |
僕の服をいじくりまわすのはやめろ。 | |
・ | 돌려서 말하는 말투 그만해. |
遠まわしな言いかたはやめて。 | |
・ | 옛날이야기는 이제 그만해. |
昔話はもうやめて。 | |
・ | 말 같지 않은 소리 그만하세요! |
とんでもない話、やめてください。 | |
・ | 허접한 농담은 이제 그만해. |
つまらないジョークはもうやめて。 | |
・ | 같잖은 소리 좀 그만해! |
くだらない話はもうやめて! | |
・ | 틀에 박힌 교육은 이제 그만해야 합니다. |
枠にはまった教育はもうやめるべきです。 |
1 |