・ | 여권을 꺼내서 경찰에게 보였다. |
パスポートを出して警察官に見せた。 | |
・ | 주머니에서 티슈를 꺼내 코를 풀었습니다. |
ポケットからティッシュを取り出して鼻をかみました。 | |
・ | 자네는 항상 과거 얘기를 꺼내는구나. |
君はいつも過去の話を持ち出すね。 | |
・ | 필요한 데이터만 꺼내는 절차에 관해서 설명하겠습니다. |
必要なデータだけを取り出す手順について説明します。 | |
・ | 상자에 들어 있는 너의 물건을 전부 꺼내줘. |
箱に入ってる君の物は全部出してちょうだい。 | |
・ | 그녀는 기묘하게 보이는 물체를 꺼냈습니다. |
彼女は奇妙に見える物体を取り出しました。 | |
・ | 그는 가방으로부터 열쇠를 꺼내서 문을 열었다. |
彼は、カバンから鍵を取り出してドアを開けた。 | |
・ | 지갑에서 돈을 꺼내다. |
財布からお金を取り出す。 | |
・ | 결혼 이야기를 꺼내다. |
結婚話を切り出す。 | |
・ | 오븐에서 꺼낸 과자가 뜨거워서 화상을 입었다. |
オーブンから取り出したお菓子が熱かったのでやけどした。 | |
・ | 뜨거운 오븐에서 식품을 꺼내려다 손을 데었다. |
熱いオーブンから食品を取り出そうとして手をやけどした。 | |
・ | 수업이 시작되기 전에 교과서를 꺼냈다. |
授業が始まる前に教科書を取り出した。 | |
・ | 도굴꾼은 비합법적으로 유적에서 물건을 꺼내고 있습니다. |
盗掘者は非合法に遺跡から品物を持ち出しています。 | |
・ | 의류를 정리하면 계절마다 옷을 꺼내기 쉬워집니다. |
衣類を整理すると、季節ごとに服を取り出しやすくなります。 | |
・ | 그는 재킷 주머니에서 휴대전화를 꺼내 전화를 걸었다. |
彼はジャケットのポケットから携帯電話を取り出し、電話をかけた。 | |
・ | 얘기를 꺼내다. |
話を切り出す。 | |
・ | 니가 숙제 얘기를 꺼냈더니 분위기가 썰렁해졌어. |
君が仕事の話を持ち出したから、場が白けてしまった。 | |
・ | 사장님 눈치가 보여서 차마 말을 못 꺼내겠어요. |
社長の目が気になって、なかなか言い出せないです。 | |
・ | 분위기가 안 좋아서 말을 꺼낼 수 없었어요. |
雰囲気が悪くて、話を切り出すことが出来ませんでした。 | |
・ | 호기심에 책 한 권을 꺼내 읽어 보았다. |
好奇心で本を一冊、取り出し読んでみた。 | |
・ | 라이벌을 만나 코가 납작해진 이후로 자기 자랑은 입 밖에도 꺼내지 않았다. |
ライバルに会って、とても恥をかいた以後は、自分の自慢を口外しなくなった。 | |
・ | 의외로, 말수가 적은 형이 먼저 말을 꺼냈다. |
意外と、無口な兄から話を切り出した。 | |
・ | 잠결에 뜻 모를 말을 꺼냈습니다. |
寝ぼけて意味のわからないことを言い出しました。 | |
・ | 화가는 가방에서 연필을 꺼내 쓱쓱 스케치를 시작했다. |
画家はカバンから鉛筆を取り出して、さらさらとスケッチを始めた。 | |
・ | 봄옷을 꺼내다. |
春物の服を出す。 | |
・ | 입 밖에 꺼내는 것 자체가 금기시되는 분위기다. |
口に出すこと自体がタブー視される雰囲気だ。 | |
・ | 골뱅이는 통조림에서 꺼내, 가볍게 흐르는 물에 씻습니다. |
ツブ貝は缶詰からだし、軽く水洗いをします。 | |
・ | 최근 갑자기 추워져 한겨울 코트를 꺼냈다. |
最近急に寒くなり、真冬のコートを引っぱり出しました。 | |
・ | 그는 그녀의 부모에게 결혼 이야기를 꺼내는 것을 주저했다. |
彼は彼女の両親に結婚話を切り出すのをためらった。 | |
・ | 매니저가 회의에서 인원 삭감 건을 꺼내지 않았던 것에 놀랐다. |
マネジャーが会議で人員削減の件を言い出さなかったことには驚いた。 | |
・ | 태아가 죽은 상태로 태어나는 것을 막기 위해 제왕 절개로 태아를 빨리 꺼내는 경우가 있습니다. |
胎児が死んだ状態で生まれることを防ぐよう、帝王切開によって、胎児をはやめに取り出す場合があります。 | |
・ | 결국 최후의 히든카드를 꺼냈다. |
結局最後の切り札を出した。 | |
・ | 언젠가 선물로 받았던 향초를 서랍장에서 꺼냈다. |
いつの日かにプレゼントで貰ったアロマ キャンドルを引き出しから取り出した。 | |
・ | 손수건을 꺼내 눈물을 닦아주었다. |
ハンカチをだして、涙を拭いてくれた。 | |
・ | 어머니께서 주머니 속에 꼭꼭 숨겨 두었던 뭔가를 꺼내 내 손을 꼭 쥐어 주셨다. |
お母さんが、ポケットの中にしっかりと隠しておいた何かを取り出して私の手にぎゅっと握らせてくださった。 | |
・ | 생선 배에 칼질을 해서 내장을 꺼내다. |
魚の腹に包丁を入れ、内蔵を取り出す。 | |
・ | 여름이 되어 선풍기를 꺼냈다. |
夏になって、扇風機を取り出した。 | |
・ | 호주머니에서 동전을 꺼내다. |
ポケットから小銭を取り出す。 | |
・ | 부하가 돌연 회사를 그만두겠다고 말을 꺼냈다. |
部下が突然、会社を辞めると言い出した。 | |
・ | 아주 서투른 어조로 말을 꺼냈다. |
とても下手な語調で話し始めた。 | |
・ | 아내는 조용히 이야기를 꺼냈어요. |
妻は静かに話し出しました。 | |
・ | 그는 앉자마자 바로 그 이야기를 꺼냈다. |
彼は座るとすぐにあの話を切り出した。 | |
・ | 날씨가 추워져 전기장판을 꺼냈다. |
気候が寒くなり、電気カーペットを取り出した。 |