・ | 혼란 속에서 그는 냉정함을 유지하고 문제 해결에 임했습니다. |
混乱の中で、彼は冷静さを保ち、問題の解決に取り組みました。 | |
・ | 문제가 발생했을 때 냉정하게 대화함으로써 상황이 완화됩니다. |
問題が発生したとき、冷静に話し合うことで状況が和らぎます。 | |
・ | 그는 가난한 사람들에게 한 푼도 내놓지 않으려는 냉정한 사람이다. |
彼は貧しい人たちに一銭も出そうとしない冷静な人だ。 | |
・ | 감정에 휩쓸리지 않고 냉정하게 판단할 수 있습니다. |
感情に流されず冷静に判断できます。 | |
・ | 말투는 마지막까지 정중하고 냉정하게 해야 한다. |
言葉遣いは最後まで丁寧に冷静にしないといけない。 | |
・ | 그는 자신이 처한 상황을 냉정히 판단하고 있다. |
彼は自分の置かれている状況を冷静にとらえていた。 | |
・ | 이혼은 아이들에게 불행이니까 냉정히 생각하는 게 좋습니다. |
離婚は子供に不幸ですので、冷静に考えたほうがいいです。 | |
・ | 냉정히 상황을 판단하다. |
冷静に状況を判断する。 | |
・ | 질문을 냉정히 거절하다. |
質問を冷静に断る。 | |
・ | 냉정히 이성의 판단에 따르다. |
冷静に理性の判断に従う。 | |
・ | 어디까지나 냉정히 의논한다. |
あくまで冷静に話し合う。 | |
・ | 냉정히 생각하고 행동하다. |
冷静に考えて行動する。 | |
・ | 냉정히 판단하다. |
冷静に判断する。 | |
・ | 냉정한 자기반성이 필요합니다. |
冷静な自己反省が必要です。 | |
・ | 냉정하지 못한 성격 탓에 사기를 여러 번 당했다. |
冷静でいられない性格の所為で詐欺に何度も遭った。 | |
・ | 온정이 결여된 냉정한 남자를 냉혈한이라 한다. |
温情に欠けた心の冷たい男を冷血漢という。 | |
・ | 오일 쇼크로 동요하는 시장을 냉정히 바라보다. |
オイルショックで動揺する市場を冷静に眺める。 | |
・ | 동요해서는 안 된다. 냉정히 대응하자. |
動揺してはいけない。冷静に対応しよう。 | |
・ | 그는 시종일관 냉정하게 대응했다. |
彼は終始一貫冷静に対応した。 | |
・ | 현실을 냉정히 고찰하다. |
現実を冷静に考察する。 |