・ | 낙마하는 순간 그는 냉정하게 대처했습니다. |
落馬する瞬間、彼は冷静に対処しました。 | |
・ | 불길이 활활 타오르는 가운데 냉정하게 행동했어요. |
火の手が燃え盛る中、冷静に行動しました。 | |
・ | 맞바람이 강할 때일수록 냉정함이 요구됩니다. |
向かい風が強いときほど、冷静さが求められます。 | |
・ | 의심이 생기면 냉정한 판단이 어려워집니다. |
疑いが生じると、冷静な判断が難しくなります。 | |
・ | 연상의 아내인 그녀는 항상 냉정한 판단을 내립니다. |
姉さん女房の彼女は、いつも冷静な判断を下します。 | |
・ | 낯선 장면에서 냉정함을 유지하는 것은 어렵습니다. |
不慣れな場面で冷静さを保つのは難しいです。 | |
・ | 공공연한 비판에 대해 그는 냉정하게 반박했어요. |
公然とした批判に対し、彼は冷静に反論しました。 | |
・ | 교도관은 항상 냉정한 판단이 요구됩니다. |
矯導官は、常に冷静な判断が求められます。 | |
・ | 난타전 속에서 냉정함을 유지하는 것이 필요합니다. |
乱打戦の中で、冷静さを保つことが必要です。 | |
・ | 대패 이유를 냉정하게 생각하고 있습니다. |
大敗の理由を冷静に考えています。 | |
・ | 세간의 주목이 높아지는 가운데 그녀는 냉정하게 대응했습니다. |
世間の注目が高まる中、彼女は冷静に対応しました。 | |
・ | 뱃사공은 항상 냉정하게 상황을 판단합니다. |
船頭は、常に冷静に状況を判断します。 | |
・ | 심통을 부리는 상대에 대해서 냉정하게 대응했어요. |
意地悪をする相手に対して冷静に対応しました。 | |
・ | 독설가인 그녀는 냉정한 판단력을 가지고 있습니다. |
毒舌家の彼女は、冷静な判断力を持っています。 | |
・ | 직면한 문제에 대해 냉정한 판단이 필요합니다. |
直面する問題に対して、冷静な判断が必要です。 | |
・ | 별거하는 이유에 대해 상대와 냉정하게 대화했어요. |
別居する理由について、相手と冷静に話し合いました。 | |
・ | 그는 냉정한 척하고 있었어요. |
彼は冷静なふりをしていました。 | |
・ | 달갑지 않은 상황이지만 냉정하게 대처하겠습니다. |
ありがたくない状況ですが、冷静に対処します。 | |
・ | 공갈 협박에 휘말린 경우 냉정하게 대응해 주십시오. |
強請たかりに巻き込まれた場合、冷静に対応してください。 | |
・ | 공갈 협박에 직면했을 때는 냉정하게 대응하세요. |
恐喝脅迫に直面した際には、冷静に対応してください。 | |
・ | 그녀는 민첩하지만 냉정하게 대처한다. |
彼女は敏捷だが、冷静に対処する。 | |
・ | 연설 중 야유를 받았지만 그는 냉정했다. |
연설 중 야유를 받았지만 그는 냉정했다. | |
・ | 격노한 나머지 냉정을 잃었다. |
激怒のあまり、冷静さを失った。 | |
・ | 모욕감을 느꼈지만 냉정하게 대응했어요. |
侮辱感を感じたが、冷静に対応しました。 | |
・ | 그의 발언에 적의를 느꼈지만 냉정하게 대처했어요. |
彼の発言に敵意を感じましたが、冷静に対処しました。 | |
・ | 승객들은 기장의 냉정한 대응에 안심했습니다. |
乗客たちは機長の冷静な対応に安心しました。 | |
・ | 그의 복수심은 냉정함을 잃게 했다. |
彼の復讐心は冷静さを失わせた。 | |
・ | 냉정 시대, 서방 측에 잠입한 KGB정보원이 이중 스파이였던 적도 있었다. |
冷戦時代、西側に潜入したKGB情報員が二重スパイとなったことばあった。 | |
・ | 그녀는 감정을 주체하고 냉정한 판단을 내렸다. |
彼女は感情を抑えて、冷静な判断を下した。 | |
・ | 그녀는 기쁨을 주체하고 냉정한 태도를 유지했다. |
彼女は喜びをこらえて、冷静な態度を保った。 | |
・ | 그는 화를 주체하고 냉정하게 상황 을 판단하였다. |
彼は怒りをこらえて、冷静に状況 を判断した。 | |
・ | 새침한 그는 어떤 상황에서도 냉정하다. |
澄まし屋である彼は、どんな状況でも冷静だ。 | |
・ | 심문할 때는 냉정함이 요구된다. |
尋問する際には冷静さが求められる。 | |
・ | 비관론에 휩쓸리지 않고 냉정하게 생각하다. |
悲観論に流されず冷静に考える。 | |
・ | 그녀는 냉정한 척하지만 속으로는 긴장하고 있다. |
彼女は冷静なふりをしているが、内心は緊張している。 | |
・ | 대란 속에서도 그는 냉정했다. |
大乱の最中でも彼は冷静だった。 | |
・ | 그녀는 태평하지만 힘든 일이 있어도 냉정하다. |
彼女は呑気だが、大変なことがあっても冷静だ。 | |
・ | 그 무관은 냉정한 판단력을 가지고 있다. |
その武官は冷静な判断力を持っている。 | |
・ | 그는 어려운 상황에서도 냉정을 유지할 수 있다. |
彼は困難な状況でも冷静を保つことができる。 | |
・ | 심정지 시 냉정하게 대처하는 것이 중요합니다. |
心停止の際、冷静に対処することが重要です。 | |
・ | 주짓수 시합에서 그는 냉정하게 싸웠어요. |
柔術の試合で彼は冷静に戦いました。 | |
・ | 결정력을 발휘하기 위해서는 냉정한 판단력이 필요하다. |
決定力を発揮するためには、冷静な判断力が求められる。 | |
・ | 결정력을 발휘하기 위해서는 냉정한 판단이 요구된다. |
決定力を発揮するためには冷静な判断が求められる。 | |
・ | 통솔력을 가진 리더는 어려운 상황에서도 냉정하게 대처합니다. |
統率力を持つリーダーは、困難な状況でも冷静に対処します。 | |
・ | 한층 냉정함이 필요한 상황이다. |
一層の冷静さが必要な状況だ。 | |
・ | 비상시에는 냉정한 대응이 요구됩니다. |
非常時には冷静な対応が求められます。 | |
・ | 공격을 받고도 그는 냉정함을 잃지 않았다. |
攻撃を受けても、彼は冷静さを失わなかった。 | |
・ | 여군 지휘관은 냉정하고 정확한 판단을 내렸다. |
女軍の指揮官は冷静かつ的確な判断を下した。 | |
・ | 그는 냉정하게 반격의 타이밍을 가늠하고 있었다. |
彼は冷静に反撃のタイミングを見計らっていた。 | |
・ | 혼란스러운 상황에서도 냉정함을 잃지 않도록 노력해 주세요. |
混乱した状況下でも、冷静さを失わないように努めてください。 |