・ | 너무 황당한 나머지 할 말을 잃어버렸다. |
ひどくでたらめなあまり言葉を失ってしまった。 | |
・ | 그는 대학에 합격해서 너무나 좋은 나머지 어쩔 줄은 몰라했다. |
彼は大学に受かって、うれしさのあまり、どうしていいか分からなかった。 | |
・ | 골을 넣고 너무나 기쁜 나머지 팔짝팔짝 뛰었다. |
ゴールを入れて喜びのあまり、ぴょんぴょん跳び上がった。 | |
・ | 불 조절이 너무 강하면 요리가 타기 쉽다. |
火加減が強すぎると、料理が焦げやすい。 | |
・ | 생략하는 부분이 너무 많으면 오해를 살 수 있어요. |
省略する部分が多すぎると誤解を招きます。 | |
・ | 너무 큰 부담은 스트레스의 원인이 됩니다. |
大きすぎるプレッシャーは、ストレスの原因になります。 | |
・ | 어떤 별 하나가 너무 멋있게 자꾸 반짝반쩍거려서 자꾸 그 별만 보게 됩니다 |
ある星だけがとてきれいにキラキラ輝いていて、その星だけに目がいってしまいます。 | |
・ | 지금 생각해도 그때의 제가 너무 대견해요. |
今考えてもその時の僕がすごく誇らしいです。 | |
・ | 그 라이트 밝기는 좀 너무 강하네요. |
そのライトの明るさはちょっと強すぎますね。 | |
・ | 너무 진부하게 들리는 유명한 이야기가 하나 있습니다. |
とても陳腐に聞こえる有名な話がひとつあります。 | |
・ | 그의 발상은 때로는 너무 기발할지 모르지만 효과적인 경우가 많다. |
彼の発想は時には奇抜すぎるかもしれないが、効果的であることが多い。 | |
・ | 우리는 남의 시선에 너무 얽매여 살고 있다. |
我々は他人の視線にとても縛られて生きている。 | |
・ | 우리는 너무 많은 것에 얽매여 산다. |
私たちは本当にたくさんのことに縛られて生きている。 | |
・ | 너무 슬퍼서 난 엉엉 울고 말았습니다. |
とても悲しくて、私は大声を上げて泣いてしまいました。 | |
・ | 기분이 너무 즐겁다. |
気持ちがとても楽しい。 | |
・ | 오동통한 그녀의 미소가 너무 좋아요. |
ぽっちゃりしている彼女の笑顔が大好きです。 | |
・ | 그는 살이 너무 쪄서 둔해 보인다. |
彼はあまりにも太っていて、鈍く見える。 | |
・ | 대파를 너무 익히지 않도록 중불에서 천천히 볶아줍니다. |
長ネギを火を通しすぎないように、中火でじっくり炒めます。 | |
・ | 청경채는 너무 가열하면 영양이 상실되기 때문에 단시간에 조리합니다. |
青梗菜は加熱しすぎると栄養が失われるので、短時間で調理します。 | |
・ | 청경채를 너무 익히지 않도록 주의해서 조리합니다. |
青梗菜を火を通しすぎないように注意して調理します。 | |
・ | 농약을 너무 많이 사용하면 자연이 오염된다. |
農薬を使い過ぎると自然が汚染される。 | |
・ | 학교 운동장은 너무 좁아요. |
学校の運動場はとても狭いです。 | |
・ | 동양 철학과 서양 철학은 너무나 다른 학문이다. |
東洋哲学と西洋哲学をとっても違う学問だ。 | |
・ | 이대로 포기하기엔 그동안 해 온 게 너무 아까워. |
このまま諦めるには今までしてきたことがあまりにももったいない。 | |
・ | 너무 이른 아침에 전화를 해서 죄송합니다. |
こんな朝早くにお電話してお許し下さい。 | |
・ | 부평초가 너무 늘어나면 물길이 막힐 수 있다. |
浮草が増えすぎると水路が塞がれる恐れがある。 | |
・ | 말이 너무 빨라서 잘 알아들을 수 없어요. |
話があまりにも速くて、よく聞き取れません。 | |
・ | 거짓말이 들통나서 너무 창피했다. |
ウソがばれてとても恥ずかしかった。 | |
・ | 인스턴트 라면을 너무 많이 섭취하면 건강에 악영향을 줄 수 있습니다. |
インスタントラーメンを摂取しすぎると健康に悪影響を与えることがあります。 | |
・ | 너무 무리하지 말고 쉬엄쉬엄 하세요. |
あまり無理しないで、休み休みやってください。 | |
・ | 너무 서두르지 말고 쉬엄쉬엄 가요. |
あんまり急がずにゆっくり行きましょう。 | |
・ | 너무 즐거웠어요. |
とても楽しかったです。 | |
・ | 너무 즐거워요. |
とても楽しいです。 | |
・ | 대기 시간이 너무 길어요. |
待ち時間が長すぎます。 | |
・ | 입장료가 너무 비싸서 입장하지 않기로 했습니다. |
入場料が高すぎるので、入場しないことにしました。 | |
・ | 여러분이 있어 제가 존재했고 무대가 있어 너무 행복했어요. |
皆さんがいたからこそ私が存在し、ステージがあったからこそとても幸せでした。 | |
・ | 컵에 우유를 따르다가 너무 따라서 넘쳐 버렸다. |
コップに牛乳を注いだら、注ぎすぎて、あふれてしまった。 | |
・ | 나는 순간 소름이 끼치고 너무 놀라서 고함 소리도 나오지 않았다. |
私は瞬間鳥肌が立ち、とても驚いて声も出なかった。 | |
・ | 너무 오래 자서 머리가 멍하다. |
寝すぎて頭がぼんやりする。 | |
・ | 이 지시는 너무 모호해서 무엇을 해야 할지 모르겠다. |
この指示はあいまいすぎて、何をすればいいのか分からない。 | |
・ | 이 소설의 첫 장이 너무 끌린다. |
この小説の最初の章がとても引き込まれる。 | |
・ | 사슴이나 멧돼지가 너무 늘어서 산에는 먹이가 없어지는 생태계가 되어 버리고 있다 |
鹿やイノシシが増えすぎ、山に餌がなくなるような生態系になってしまっている。 | |
・ | 지금! 너무 떨려요. |
今すごく緊張してます! | |
・ | 너무너무 떨려요! |
すごく緊張してます! | |
・ | 투수가 공을 너무 많이 던졌어요. |
ピッチャーがボールを投げすぎました。 | |
・ | 오늘 오후는 너무 더워요. |
今日の午後はとても暑いです。 | |
・ | 오늘 오전은 너무 바빠요. |
今日の午前はとても忙しいです。 | |
・ | 회의가 너무 많아 일을 못 하겠어. |
打ち合わせが多すぎて仕事ができない。 | |
・ | 오늘 회의는 너무 지루했어요. |
今日の打ち合わせはとっても退屈でした。 | |
・ | 이제 추운 건 싫어. 봄이 너무 기다려진다. |
もう寒いのは嫌だ。春が待ち遠しい。 |