・ | 틈날 때마다 영화관에 갑니다. |
暇あるごとに映画館に行きます。 | |
・ | 틈날 때마다 거리를 산책합니다. |
暇あるごとに街を散策します。 | |
・ | 틈날 때마다 시를 읽고 있어요. |
暇あるごとに詩を読んでいます。 | |
・ | 틈날 때마다 식물을 키우고 있어요. |
暇あるごとに植物を育てています。 | |
・ | 틈날 때마다 카페에서 시간을 보냅니다. |
暇あるごとにカフェで時間を過ごします。 | |
・ | 틈날 때마다 여행 계획을 세우고 있어요. |
暇あるごとに旅行の計画を立てています。 | |
・ | 그녀는 틈날 때마다 요가를 하고 있어요. |
彼女は暇あるごとにヨガをしています。 | |
・ | 틈날 때마다 과자를 만들어요. |
暇あるごとにお菓子を作ります。 | |
・ | 그녀는 틈날 때마다 게임을 하고 있어요. |
彼女は暇あるごとにゲームをしています。 | |
・ | 그는 틈날 때마다 뉴스를 보고 있습니다. |
彼は暇あるごとにニュースを見ています。 | |
・ | 틈날 때마다 뜨개질을 하고 있어요. |
暇あるごとに編み物をしています。 | |
・ | 틈날 때마다 시를 쓰고 있어요. |
暇あるごとに詩を書いています。 | |
・ | 틈날 때마다 음악을 듣고 있습니다. |
暇あるごとに音楽を聴いています。 | |
・ | 틈날 때마다 퍼즐을 풀고 있어요. |
暇あるごとにパズルを解いています。 | |
・ | 틈날 때마다 사진을 찍습니다. |
暇あるごとに写真を撮ります。 | |
・ | 차가 지나갈 때마다 다리가 요동친다. |
車が通るたびに橋が揺れ動く。 | |
・ | 전철이 지나갈 때마다 땅이 요동친다. |
電車が通過するたびに地面が揺れ動く。 | |
・ | 시승할 때마다 서로 다른 차종의 특징을 알 수 있다. |
試乗するたびに、異なる車種の特徴が分かる。 | |
・ | 그 둘은 원수지간으로 만날 때마다 싸운다. |
その二人は仇同士で、会うたびに喧嘩する。 | |
・ | 기침할 때마다 가슴이 아프다. |
咳をするたびに胸が痛む。 | |
・ | 고난이 있을 때마다 그것이 참된 인간이 되어 가는 과정이다. |
苦難があるたびに、それが真の人間になっていく過程である。 | |
・ | 그녀는 헛기침을 할 때마다 목이 아프다고 했다. |
彼女は空咳をするたびに、喉が痛むと言った。 | |
・ | 그 영화관에서는 누군가 헛기침을 할 때마다 주변 사람들이 반응했다. |
その映画館では、誰かが空咳をするたびに、周りの人が反応した。 | |
・ | 엄마의 손을 볼 때마다 마음이 아프다. |
お母さんの手を見るたびに、心が痛む。 | |
・ | 동생과 비교해 형편없는 성적을 받아올 때마다 엄마는 나를 구박했다. |
弟に比べてひどい成績を取る度に、母は僕を虐めた。 | |
・ | 사용할 때마다 너무 성가셔 화가 날 지경이다. |
使うたびにあまりにも面倒で腹が立つほどだ。 | |
・ | 그의 목소리가 멀어지는 것을 들을 때마다 제 마음은 아팠습니다. |
彼の声が遠ざかるのを聞くたびに、私の心は痛みました。 | |
・ | 여진이 일어날 때마다 주민들은 대피하라는 당부를 듣는다. |
余震が起こるたびに、住民は避難するように呼びかけられる。 | |
・ | 니가 이럴 때마다 내가 얼마나 미치겠는 줄 알아? |
お前がこうするたびに私がどれだけおかしくなりそうだかわかる? | |
・ | 경조사 때마다 꼭 선물을 챙긴다. |
慶弔時の時ごとに、必ず贈り物を用意する。 | |
・ | 요즘 아들이 어찌나 잘 먹는지 끼니 때마다 밥 세 공기는 거뜬히 해치워요. |
最近、息子が何しろよく食べるからか食事の度に、ご飯3杯はたやすく平らげます。 | |
・ | 이 지역은 집중 호우가 있을 때마다 물난리가 나고 있다. |
この地域は集中豪雨のたびに洪水騒ぎを起こしている。 | |
・ | 과거 엔화는 세계의 안전자산으로 위기 때마다 가치가 높아졌다. |
かつて日本円は世界の安全資産として危機の度に価値が上昇した。 | |
・ | 그는 사람을 만날 때마다 의아한 표정을 짓는다. |
彼は人に会うたびに怪しげな顔をする。 | |
・ | 그들은 서로 만날 때마다 말싸움을 하고 있다. |
彼らはお互い会うたびに口喧嘩している。 | |
・ | 여기 올 때마다 그 때 그 일이 생각이 나요. |
ここに来るたびにあの時のあの事が思い出します。 | |
・ | 한숨을 쉴 때마다 사람은 백 걸음씩 후퇴한다. |
溜息ごとに人は百歩ずつ後退する。 | |
・ | 학생들에게 복도에서 뛰지 말라고 볼 때마다 누누이 타일렀다. |
生徒達に廊下で走るなと見るたびに繰り返して言い聞かせた。 | |
・ | 그의 요리는 만들 때마다 맛있어지고 있어요. |
彼の料理は作るごとにおいしくなっている。 | |
・ | 그녀는 가라오케에 갈 때마다 노래가 늘어요. |
彼女はカラオケに行くごとに、歌が上達している。 | |
・ | 갈 때마다 좋아하는 카페에서 좋아하는 커피를 꼭 마셔요. |
行くたびに好きなカフェで好きなコヒーを必ず飲みます。 | |
・ | 바쁠 때마다 자꾸 잊어먹게 돼요. |
忙しいたびによく忘れてしまいます。 | |
・ | 기분이 안 좋을 때마다 초콜릿이 먹고 싶어져요. |
気持ちが落ち込むたびにチョコレートが食べたくなります。 | |
・ | 이 음악을 들을 때마다 그가 생각난다. |
この音楽を聞くたびに彼を思い出す。 | |
・ | 아침부터 음식을 먹을 때마다 목이 아파요. |
朝から食べ物を食べるたびにのどが痛いんです。 | |
・ | 제가 놀러 갈 때마다 우리 언니는 맛있는 걸 만들어 줘요. |
私が遊びに行くたびに私の姉は美味しいものを作ってくれます。 | |
・ | 그 사람을 만날 때마다 점점 좋아져요. |
あの人に会うたびにどんどん好きになります。 | |
・ | 그 의사는 위급한 환자가 생길 때마다 열 일 제쳐두고 수술실로 뛰어간다. |
その医者は緊急の患者が運ばれる度に仕事を棚に上げて手術室に駆け込む。 | |
・ | 읽을 때마다 다른 인상을 받는 책이 있다. |
読むたびに、違った印象を受ける本がある。 | |
・ | 전철이 통과할 때마다 집이 진동한다. |
電車が通るたびに家が振動する。 |