![]() |
・ | 은퇴식은 감사의 마음을 표하는 자리입니다. |
引退式は感謝の気持ちを表す場です。 | |
・ | 그 얘기를 듣고 나면 마음이 달라진다. |
その話を聞いてしまうと気持ちが変わってしまう。 | |
・ | 마음에 드는 장소에서 휴식을 취하고 있어요. |
お気に入りの場所でリラックスしています。 | |
・ | 스포츠맨십은 서로를 존중하는 마음에서 생겨납니다. |
スポーツマンシップは互いを尊重する心から生まれます。 | |
・ | 아름다운 범선을 보면 마음이 들떠요. |
美しい帆船を見ると心が躍ります。 | |
・ | 스키복 색상이 마음에 들어요. |
スキーウェアの色合いが気に入っています。 | |
・ | 목표 달성을 위해 한마음으로 계획을 세웠습니다. |
目標達成のため、一心で計画を立てました。 | |
・ | 한마음으로 동료와 협력하고 있습니다. |
一心で仲間と協力し合っています。 | |
・ | 한마음으로 임함으로써 성과가 나왔습니다. |
一心に取り組むことで、成果が出ました。 | |
・ | 팀 전원이 한마음이 되어 승리를 목표로 했습니다. |
チーム全員が一心となって勝利を目指しました。 | |
・ | 그는 한마음으로 목표를 향해 노력하고 있어요. |
彼は一心に目標に向かって努力しています。 | |
・ | 참패 후 팀 전체가 한마음으로 뭉쳤어요. |
惨敗の後、チーム全体で心を一つにしました。 | |
・ | 한마음 한뜻으로 모아지면 못 이룰 것이 없습니다. |
一つの心、同じ考えで集まれば、できないことはありません。 | |
・ | 모든 사람이 한마음 한뜻이 되기가 어렵습니다. |
みんなが一つの心、同じ考えになるのは難しいです。 | |
・ | 요가는 마음의 평온을 가져다 줍니다. |
ヨガは心の平穏をもたらします。 | |
・ | 임신부는 항상 마음가짐과 몸가짐을 평온하고 바르게 가져야 한다. |
妊産婦は、常に心がけと身だしなみは穏やかで正しくしなければならない。 | |
・ | 앞으로의 도전에 대비하여 마음을 다잡고 있습니다. |
今後の挑戦に備え、心を引き締めております。 | |
・ | 성공을 목표로 마음을 다잡읍시다. |
成功を目指して、気を引き締めましょう。 | |
・ | 마음을 다잡고 다음 단계로 넘어가겠습니다. |
心を引き締めて、次の段階に進みます。 | |
・ | 마음을 다잡고 최선을 다하겠습니다. |
心を引き締めて、最善を尽くします。 | |
・ | 새로운 프로젝트를 위해 마음을 다잡고 있습니다. |
新しいプロジェクトに向けて、心を引き締めています。 | |
・ | 제 속마음을 들어주시겠어요? |
私の本音を聞いていただけますか。 | |
・ | 속마음을 말씀해 주시면 감사하겠습니다. |
本音を話してもらえると、嬉しいです。 | |
・ | 속마음으로 대화하는 것이 중요합니다. |
本音で話し合うことが重要です。 | |
・ | 솔직한 속마음을 여쭤보고 싶습니다. |
正直な本音をお伺いしたいです。 | |
・ | 속마음을 전하는 것은 어렵지만 중요합니다. |
本音を伝えるのは難しいですが、大切です。 | |
・ | 속마음을 숨기지 말고 들려주세요. |
本音を隠さずにお聞かせください。 | |
・ | 속마음을 말씀해 주시면 감사하겠습니다. |
本音を話していただければ、助かります。 | |
・ | 속마음을 말하면 조금 불안해요. |
本音を言えば、少し不安です。 | |
・ | 솔직히 말씀드리면 이게 속마음입니다. |
率直に申し上げると、これが本音です。 | |
・ | 속마음으로 이야기하면 서로가 더 성장할 수 있습니다. |
本音で話せば、お互いがより成長できます。 | |
・ | 그녀는 항상 솔직한 속마음을 말해요. |
彼女はいつも率直な本音を述べます。 | |
・ | 속마음으로 이야기하는 것은 신뢰 관계를 쌓는 한 걸음입니다. |
本音で話すことは信頼関係を築く一歩です。 | |
・ | 속마음을 말하는 것은 중요하지만 그래도 상처를 주지 않도록 말을 골라요. |
本音を言うことは重要ですが、それでも傷つけないように言葉を選びます。 | |
・ | 속마음으로 이야기하면 오해를 피할 수 있습니다. |
本音で話せば、誤解を避けることができます。 | |
・ | 그의 속마음을 들어보면 그의 마음을 잘 알 수 있어요. |
彼の本音を聞くと、彼の思いがよくわかります。 | |
・ | 그녀는 항상 자신의 속마음을 숨기지 않고 이야기해요. |
彼女はいつも自分の本音を隠さずに話します。 | |
・ | 솔직히 속마음을 털어 놓아라. |
率直に気持ちを打ち明けなさい。 | |
・ | 소비자의 속마음을 해석하는 어플을 개발했다. |
消費者の本音を解析するアプリを開発した。 | |
・ | 여자의 속마음은 알 수가 없어요. |
女の本音は分からなもんです。 | |
・ | 좋아하는 속마음을 들킬까봐 두려워요. |
好きな気持ちを悟られるか、怖いです。 | |
・ | 우리의 행복과 불행은 우리의 마음에 달려 있습니다. |
我々の幸せと不幸は、我々の心にかかっています。 | |
・ | 러브스토리를 읽으면 마음이 따뜻해집니다. |
ラブストーリーを読むと心が温かくなります。 | |
・ | 첫날밤 추억이 마음에 남습니다. |
初夜の思い出が心に残ります。 | |
・ | 그의 행동의 뿌리는 그의 마음속 깊은 곳에 있는 가치관에 근거하고 있습니다. |
彼の行動の根は、彼の心の奥底にある価値観に基づいています。 | |
・ | 가게에서 마음에 드는 옷을 찾고 있어요. |
お店でお気に入りの服を探しています。 | |
・ | 창작 활동은 마음의 재충전이 됩니다. |
創作活動は心のリフレッシュになります。 | |
・ | 제가 우연히 만나 마음을 떨리게 했던 시인의 시를 소개합니다. |
私が偶然出会い、心を震わせた詩人の詩をご紹介します。 | |
・ | 이 목걸이는 장신구 중에서도 특히 마음에 들어요. |
このネックレスは、アクセサリーの中でも特にお気に入りです。 | |
・ | 징의 울림이 마음속 깊이 울려 퍼집니다. |
銅鑼の響きが、心の奥深くに響きます。 |