![]() |
・ | 상사는 부하를 사랑의 마음으로 가르쳐야 합니다. |
上司は部下を愛情を持って導かないといけないです。 | |
・ | 푸른 호수를 보며 고요한 마음을 연상합니다. |
青い湖を見て、静かな心を連想します。 | |
・ | 아름다운 노을을 떠올리며 마음을 달랬습니다. |
美しい夕焼けを思い浮かべながら、心を癒しました。 | |
・ | 개울가에 서면 마음이 안정되는 것 같습니다. |
小川のほとりに立つと、心が落ち着く気がします。 | |
・ | 그녀는 외모만큼 아름다운 마음을 가지고 가난한 어린이들의 손을 잡아주었다. |
彼女は、外見と同じくらい美しい心を備え、貧しい子供達の手を握ってあげていた。 | |
・ | 새로운 디자인의 외형이 너무 마음에 든다. |
新しいデザインの見た目がとても気に入った。 | |
・ | 겉모습이 마음에 들어서 이 차를 구입했습니다. |
見かけが気に入ったので、この車を購入しました。 | |
・ | 저 사람은 독설가이지만 마음은 따뜻해요. |
あの人は毒舌家ですが、心は温かいです。 | |
・ | 슬리퍼 디자인이 멋져서 마음에 든다. |
スリッパのデザインがおしゃれで気に入った。 | |
・ | 그 남자의 마음 속에는 악마가 살고 있는 거 같아요. |
その男の心のなかには悪魔が住んでいるようです。 | |
・ | 영정 사진을 선택하는 것은 마음이 아픈 작업입니다. |
遺影の写真を選ぶのは、心が痛む作業です。 | |
・ | 유품 정리를 마친 후에 마음이 조금 가벼워졌어요. |
遺品の整理を終えた後に、心が少し軽くなりました。 | |
・ | 유품 정리가 진행되면서 조금씩 마음이 정리됩니다. |
遺品を整理することで、故人の人生を振り返ります。 | |
・ | 유품을 정리할 때는 마음이 아픕니다. |
遺品を整理する際には、心が痛みます。 | |
・ | 제물을 바침으로써 신에 대한 감사의 마음을 표합니다. |
祭物を供えることで、神様への感謝の気持ちを表します。 | |
・ | 공양물을 준비함으로써 감사의 마음을 표합니다. |
お供え物を用意することで、感謝の気持ちを表します。 | |
・ | 조상님께 감사의 마음을 담아 제물을 바쳤습니다. |
ご先祖様に感謝の気持ちを込めて、供え物をしました。 | |
・ | 과거의 상처와 결별하는 것이 마음의 치유로 이어집니다. |
過去の傷と決別することが、心の癒しにつながります。 | |
・ | 그의 퍼포먼스가 확 사람들의 마음을 사로잡았다. |
彼のパフォーマンスがぱっと人々の心を掴んだ。 | |
・ | 몸과 마음을 바치다. |
身も心も捧げる。 | |
・ | 그에게 감사의 마음을 담아 손수 만든 물건을 헌납했습니다. |
彼に感謝の気持ちを込めて、手作りの品を献上しました。 | |
・ | 옛날 일들이 마음에 깊이 배어 있습니다. |
昔の出来事が、心に深く染みついています。 | |
・ | 부모님께 감사의 마음을 담은 선물을 했어요. |
両親に感謝の気持ちを込めた贈り物をしました。 | |
・ | 피앙세와 함께 선택한 집이 마음에 들어요. |
フィアンセと一緒に選んだ家が気に入っています。 | |
・ | 약혼녀와 함께 고른 반지가 너무 마음에 들어요. |
フィアンセと共に選んだ指輪がとても気に入っています。 | |
・ | 이 노래는 사랑하는 사람을 사모하는 마음을 담아서 노래하는 곡입니다. |
この歌は愛する人を恋しく想う気持ちを込めて歌う曲です。 | |
・ | 우락부락한 얼굴일지라도 마음은 부드럽습니다. |
いかつい顔つきであっても、心は柔らかいです。 | |
・ | 딸의 여린 마음에 상처가 난 건 아닌지 걱정이다. |
娘の繊細な心が傷ついたのではないか心配だ。 | |
・ | 마음이 여리다. |
心が弱い。 | |
・ | 여리여리한 존재이면서도 마음은 매우 강합니다. |
か弱い存在ながらも、心は非常に強いです。 | |
・ | 페디큐어 디자인이 너무 마음에 들어요. |
ペディキュアのデザインがとても気に入っています。 | |
・ | 부모님께 감사의 마음을 담은 편지를 썼어요. |
親に感謝の気持ちを込めた手紙を書きました。 | |
・ | 부모님께 감사의 마음을 전했어요. |
親に感謝の気持ちを伝えました。 | |
・ | 의식주가 충족되면 마음이 편안해집니다. |
衣食住が満たされることで心が安らぎます。 | |
・ | 와이프에게 감사한 마음을 담아 선물을 했어요. |
ワイフに感謝の気持ちを込めてプレゼントをしました。 | |
・ | 시어머니께 감사의 마음을 전하기 위해 요리를 만들었어요. |
姑に感謝の気持ちを伝えるために料理を作りました。 | |
・ | 시엄마께 감사의 마음을 담아 선물을 보냈어요. |
姑に感謝の気持ちを込めてプレゼントを贈りました。 | |
・ | 큰누나에게 감사의 마음을 전했어요. |
一番上の姉に感謝の気持ちを伝えました。 | |
・ | 친할머니께 감사의 마음을 담은 선물을 준비했어요. |
父方の祖母に感謝の気持ちを込めた贈り物を用意しました。 | |
・ | 생부모님께 감사의 마음을 전했습니다. |
生みの親に感謝の気持ちを伝えました。 | |
・ | 양어머니께 감사의 마음을 전했어요. |
養母に感謝の気持ちを伝えました。 | |
・ | 양아버지께 감사한 마음을 잊지 않겠습니다. |
養父に感謝の気持ちを忘れません。 | |
・ | 양아버지께 감사의 마음을 담아 편지를 썼어요. |
養父に感謝の気持ちを込めて手紙を書きました。 | |
・ | 의붓아빠에게 감사의 마음을 전했습니다. |
継父に感謝の気持ちを伝えました。 | |
・ | 계부에게 감사의 마음을 전했습니다. |
継父に感謝の気持ちを伝えました。 | |
・ | 자기 전에 심호흡을 하고 마음을 진정시킵니다. |
寝る前に深呼吸をして、心を落ち着けます。 | |
・ | 심호흡은 마음을 진정시키는 데 도움이 됩니다. |
深呼吸は、心を落ち着かせるのに役立ちます。 | |
・ | 심호흡을 하고 있으면 마음이 진정이 됩니다. |
深呼吸をしていると、気持ちが落ち着いてきます。 | |
・ | 그 사진은 마음을 움직일 만큼 아름다웠어요. |
その写真が心を動かすほど美しかったです。 | |
・ | 그 영화의 마지막 장면이 마음을 움직였어요. |
その映画のラストシーンが心を動かしました。 |