・ | 괴성을 내는 아이는 심리적으로 문제가 있을지도 모른다. |
奇声を発する子は心理的に問題があるかもしれない。 | |
・ | 어찌나 반가웠는지 모른다. |
どんなに嬉しかったかわからない。 | |
・ | 거절당하는 수모를 겪는 한이 있더라도 직접 만나서 부탁을 해 보고 싶어요. |
拒絶され侮辱をあじわうことがあっても、直接会って頼んでみたいです。 | |
・ | 내 딸은 어렸을 때는 얌전하더니 커서는 얼마나 말썽을 부리는지 몰라요. |
うちの娘は幼いころはおとなしかったのに、大きくなってどれだけ問題を起こしているかわからないですよ。 | |
・ | 그는 기본적으로 보수적이며 자신이 모르는 것에 대해서 부정적인 태도를 취한다. |
彼は、基本的に保守的で自分が知らないことに対して否定的な態度を取る。 | |
・ | 부모를 부양할 의무를 다하지 않는 불효자가 늘고 있다. |
親を扶養する義務を果たさない親不孝者が増えている。 | |
・ | 독재적인 리더를 원하는 사람도 있을지 모른다. |
独裁的なリーダーを好む人がいるかもしれない。 | |
・ | 철모를 쓰다. |
鉄帽をかぶる。 | |
・ | 그녀가 그렇게 간덩이가 큰 사람인 줄은 전혀 몰랐다. |
彼女があんなに肝っ玉が太い人間だとは全然知らなかった。 | |
・ | 당황한 나는 어쩔 줄 몰라 황급히 자리를 떠났다. |
うろたえた私は、どうすることもできず、慌ててその場を離れた。 | |
・ | 짐짓 모른 체하다. |
ことさらに知らぬ顔をする。 | |
・ | 길을 묻는 사람에게 잘 모른다고 딱 잘라 말했다. |
道を尋ねる人に、よく知らないとすっぱり言い捨てた。 | |
・ | 기분 탓일지 모르겠지만, 왠지 오늘 달라 보이네. |
気のせいかもしれないけど、なんか今日見た感じが違うね。 | |
・ | 기분 탓일지도 모르겠어. |
気のせいかも知れない。 | |
・ | 수업이 끝날 무렵 그는 아무도 모르게 슬그머니 강의실을 빠져 나왔다. |
授業が終わる頃、彼は誰にも知られないようにこっそりと講義室を抜け出て来た。 | |
・ | 시험에서 정답을 몰라서 찍었다. |
テストで正解がわからずに当てずっぽうで答えた。 | |
・ | 정답을 몰라도 대충 찍었다. |
答えがわからなくて当てずっぽうで答えてみた。 | |
・ | 성모를 찬양하다. |
聖母を讃える。 | |
・ | 막상 자금 부족에 빠졌을 때 어떻게 해야 좋을지 모르는 경영자가 매우 많아요. |
いざ資金不足に陥った時にどうすればよいのか知らない経営者がとても多いのです。 | |
・ | 손상이 너무 심해서 고치는 것은 조금 어려울지도 모르겠네요. |
損傷があまりにも激しいので、直すのはちょっと難しいかもしれませんね。 | |
・ | 선생님의 설명을 들었더니 오히려 모르게 되었다. |
先生の説明を聞いたら、かえってわからなくなった。 | |
・ | 원기둥과 원뿔의 체적을 구하는 방법을 모르겠다. |
円柱と円すいの体積の求め方がわからない。 | |
・ | 어느 날 갑자기 영문도 모르는 용의로 구속되었다. |
ある日突然、まったく身に覚えのない容疑で拘束された。 | |
・ | 항상 쫓기는 존재보다 바닥에서 부활하려고 노력하는 것이 마음이 편할지도 모른다. |
常に追われる存在よりも、どん底から復活しようと頑張るほうが気が楽かもしれない。 | |
・ | 데모를 지지하는 집회가 열렸습니다. |
デモを支持する集会が開かれました。 | |
・ | 법이나 세금 제도도 모른 채 집을 사겠다고 덤비는 사람이 많았다. |
法や税制すら知らないまま家を購入したいと飛び込む人たちが多かった。 | |
・ | 사후 세계를 알면 무섭지 않을지도 모른다. |
死後の世界を知れば、怖くないかも。 | |
・ | 몰래 계획을 획책하다. |
ひそかに計画を画策する。 | |
・ | 항모를 격침하다. |
空母を撃沈する。 | |
・ | 사실은 잘 몰랐다. |
じつはよく知らなかった。 | |
・ | 음모를 꾸미다. |
陰謀をめぐらす。 | |
・ | 그 사실은 누구도 몰라요. |
あの事実は誰もわかりません。 | |
・ | 답을 모르는 사람은 손을 들어주세요. |
答えを知らない人は手をあげてください。 | |
・ | 그땐 그걸 몰랐어. |
あの時はそのことを知らなかった。 | |
・ | 자신이 하고 싶은 것이 무엇인지 모른다. |
自分のやりたいことがわかっていない。 | |
・ | 거짓말이 거짓말을 낳는다는 말도 모르니? |
嘘が嘘を生むという言葉も知らないのか? | |
・ | 쥐도 새도 모르게 암매장될지도 몰라요. |
鼠も鳥も知らないように、密葬されるかもしれませんよ。 | |
・ | 모르면 창피 당한다. |
知らないと恥をかく。 | |
・ | 앞일은 아무도 모른다. |
先のことは誰も知らない。 | |
・ | 그녀의 가족은 그가 얼마나 고생을 했는지 모른다. |
彼女の家族は、彼がどんな苦労をして来たか理解していない。 | |
・ | 난 전혀 관여를 안 해서 몰랐다. |
俺は全然関与してないから知らなかった。 | |
・ | 화상을 입었는데 올바른 대처법을 모르겠다. |
やけどしてしまったけど、正しい対処法がわからない。 | |
・ | 좀 늦을지도 모르니까 기다리지 마세요. |
少し遅れるかもしれませんので待たないでください。 | |
・ | 저녁에 비가 올지도 모르니까 우산을 가져 가세요. |
夕方、雨が降るかも知れないから傘を持って出かけてください。 | |
・ | 건축 비용이 얼마나 들지는 잘 모르겠습니다. |
建築の費用がどのくらいかかるかはよくわかりません。 | |
・ | 정부는 이 사실을 숨기고 어느 음모를 꾸미고 있다. |
政府はこの事実を隠ぺいし、ある陰謀をめぐらしている。 | |
・ | 나는 너무 재미있어서 시간 가는 줄 몰랐다. |
私はとてもおもしろくて、時間が過ぎるのを忘れてた。 | |
・ | 즐거워서 시간 가는 줄 몰라요. |
楽しくて時間が経つのを忘れます。 | |
・ | 모판에 쌀의 볍씨를 뿌려 쌀의 모를 만듭니다. |
苗床にお米の籾を蒔いてお米の苗を作ります。 | |
・ | 물을 댄 논에서 모를 키우다. |
水を引いた田んぼで苗を育てる。 |