![]() |
・ | 오래된 창호지를 교체하면 방이 밝아진다. |
古い障子紙を張り替えると、部屋が明るくなる。 | |
・ | 창호지를 교체해서 방이 밝아졌다. |
障子紙を交換して、部屋が明るくなった。 | |
・ | 그 순간 꽃이 활짝 핀 것처럼 모두의 얼굴이 밝아졌다. |
その瞬間、花がぱあっと咲いたように、みんなの顔が明るくなった。 | |
・ | 정원의 꽃이 활짝 피어서 집 전체가 밝아졌다. |
庭の花がぱあっと咲いて、家全体が明るくなった。 | |
・ | 이 소설에서는 복선이 교묘하게 깔려 있고, 마지막에 그 의미가 밝혀진다. |
この小説では伏線が巧妙に敷かれていて、最後にその意味が明らかになる。 | |
・ | 앞길이 창창한 그의 미래는 밝다. |
春秋に富む彼の未来は明るい。 | |
・ | 증거를 잡은 그는 진실을 밝히겠다는 결심을 굳혔다. |
証拠を掴んだ彼は、真実を明らかにする決意を固めた。 | |
・ | 증거를 잡은 그는 사건의 진상을 밝혀냈다. |
証拠を掴んだ彼は、事件の真相を解明した。 | |
・ | 피고는 무죄를 주장하며 항소하겠다는 뜻을 밝혔다. |
被告は無罪を主張し、控訴する考えを明らかにした。 | |
・ | 남편의 무죄를 밝히기 위해서 그의 증언이 필요합니다. |
夫の無罪を明らかにするため彼の証言が必要です。 | |
・ | 범인이 동일범임이 밝혀졌다. |
犯人が同一犯であることが明らかになった。 | |
・ | 그는 가슴에 손을 얹고, 모든 사실을 밝혀야 한다. |
彼は良心に照らして、すべての事実を明らかにすべきだ。 | |
・ | 그는 속된 말로 ‘돈만 밝히는 사람’이다. |
彼は俗に言う「金の亡者」だ。 | |
・ | 그녀의 미소는 정말 찐텐션이라서 주변도 밝아져요. |
彼女の笑顔は本当にチンテンで、周りも明るくなります。 | |
・ | 대통령은 이날 자신의 트위터를 통해 이렇게 밝혔다. |
大統領はこの日、自身のツイッターを通じてこのように明らかにした。 | |
・ | 저격범의 동기가 밝혀지면 사건은 해결에 가까워질 것이다. |
狙撃犯の動機が明らかになれば、事件は解決に近づくだろう。 | |
・ | 새로운 후배가 들어와서 분위기가 밝아졌습니다. |
新しい後輩が入ってきて、雰囲気が明るくなりました。 | |
・ | 사건의 진상이 밝혀지자 오명을 씌운 범인도 드러났다. |
事件の真相が明らかになると、汚名を着せた犯人も明らかになった。 | |
・ | 오늘은 해가 길어서 아직 밝다. |
今日は日が長くて、まだ明るいです。 | |
・ | 그 사람은 셈이 밝을 뿐만 아니라 사고도 빠르다. |
あの人は計算が早いだけでなく、思考も素早い。 | |
・ | 그녀는 셈이 밝아서 비즈니스에서도 매우 유능하다. |
彼女は計算が早く、ビジネスでも非常に有能だ。 | |
・ | 그녀는 셈이 밝아서 회계 일을 맡고 있다. |
彼女は計算が早いので、会計の仕事を任されている。 | |
・ | 그 학생은 셈이 밝아서 어떤 문제든지 금방 풀 수 있다. |
あの学生は計算が早く、どんな問題でもすぐに解ける。 | |
・ | 그는 셈이 밝아서 금방 답을 낼 수 있다. |
彼は計算が早くて、すぐに答えを出すことができる。 | |
・ | 엉겅퀴 꽃이 피면 정원이 밝아집니다. |
アザミの花が咲くと、庭が明るくなります。 | |
・ | 목격자의 증언으로 누명을 벗고, 진실이 밝혀졌다. |
証人の証言によって、濡れ衣が晴れ、真実が明らかになった。 | |
・ | 그녀는 앉으나 서나 항상 밝고 활기차다. |
彼女はいつも元気で、どこにいても明るい。 | |
・ | 저 남자는 여자를 밝히기 때문에 금방 다음 여자를 찾는다. |
あの男は女好きだから、すぐに次の女性を見つけてしまう。 | |
・ | 그는 여자를 밝히지만, 오랜 사귄 여자친구가 있다. |
彼は女好きだが、長い付き合いの彼女がいる。 | |
・ | 여자를 밝힌다는 소문이 있지만, 사실 그렇지 않을 수도 있다. |
女好きだと噂されているけど、実はそうでもないかもしれない。 | |
・ | 악덕 기업의 실체가 밝혀졌다. |
悪徳企業の実態が暴かれた。 | |
・ | 경제 사정에 밝은 그는 향후 시장 동향에 대해 분석을 했습니다. |
経済の事情に明るい彼は、今後の市場動向について分析を行った。 | |
・ | 그는 정치적 사정에 밝아서 시사 문제에 대한 지식이 풍부합니다. |
彼は政治の事情に明るいので、時事問題に関する知識が豊富だ。 | |
・ | 회사의 경제적 사정에 밝아서 항상 정확한 조언을 해 줍니다. |
会社の経済的な事情に明るく、いつも的確なアドバイスをくれる。 | |
・ | 이 지역 사정에 밝은 전문가가 필요합니다. |
この地域の事情に明るい専門家が必要だ。 | |
・ | 그는 경제 동향에 밝고 시사 문제에도 강합니다. |
彼は経済の動向に詳しく、時事問題にも強い。 | |
・ | 그 사람은 모든 관계자의 사정에 밝아서 어떤 질문에도 답해 줄 수 있습니다. |
その人はすべての関係者の事情に明るいので、どんな質問にも答えてくれる。 | |
・ | 마을 사정에 밝은 사람을 찾고 있습니다. |
町の事情に詳しい人を探している。 | |
・ | 그녀는 주변 사정에 밝아서 문제가 생기면 바로 대응할 수 있습니다. |
彼女は周囲の事情に詳しいので、何か問題が起きてもすぐに対応できる。 | |
・ | 그녀가 며느릿감으로 적합한 이유는 가족을 잘 돌보고, 성격도 밝아서다. |
彼女が嫁にふさわしい理由は、家族をよく世話し、性格も明るいからだ。 | |
・ | 귀가 밝은 그녀는 아주 미세한 음악의 차이도 알아챈다. |
耳が良い彼女は、ほんのわずかな音楽の違いも気づく。 | |
・ | 귀가 밝아서 작은 소리도 놓치지 않는다. |
耳が良くて、小さな音も聞き逃さない。 | |
・ | 그녀는 귀가 밝아서 작은 소리에도 반응한다. |
彼女は耳が良くて、小さな音にも反応する。 | |
・ | 그는 귀가 밝아서 멀리서 나는 소리도 잘 듣는다. |
彼は耳が良くて、遠くで鳴る音もよく聞こえる。 | |
・ | 참 귀도 밝아요. |
本当に耳が良いわね。 | |
・ | 그는 귀가 밝은 듯했다. |
彼は耳が良いようだ。 | |
・ | 참사의 원인을 밝혀내기 위해 조사가 진행 중이다. |
惨事の原因を突き止めるため、調査が行われている。 | |
・ | 그가 비명횡사한 이유는 아직도 밝혀지지 않았다. |
彼が非業の死を遂げた理由は未だに解明されていない。 | |
・ | 사망 원인은 아직 밝혀지지 않았다. |
死亡原因はまだ明らかになっていない。 | |
・ | 아침 물안개가 점차 걷히고 밝은 햇살이 비추기 시작했습니다. |
朝の水霧が徐々に晴れて、明るい日差しが差し込んできました。 |