・ | 이 에러의 원인을 밝혀내는데 시간이 걸렸다. |
このエラーの原因を突き止めるのに時間がかかった。 | |
・ | 증거나 조사 등에 의해 밝혀내다. |
証拠や調査などによって突き止める。 | |
・ | 정확한 위치를 밝혀내다. |
正確な位置を突き止める。 | |
・ | 범인의 은신처를 밝혀내다. |
犯人の隠れ家を突き止める。 | |
・ | 그녀의 행방을 밝혀낼 수 없었다. |
彼女の行方を突き止めることが出来なかった。 | |
・ | 절도 사건의 범인을 밝혀내다. |
窃盗事件の犯人を突き止めた。 | |
・ | 진실을 밝혀내다. |
真実を突き止める。 | |
・ | 사고의 원인을 밝혀내다. |
事故の原因を突き止める。 | |
・ | 원인을 밝혀내다. |
原因を突き止める。 | |
・ | 화면이 밝아서 눈이 부시다. |
画面が明るくて目がまぶしい。 | |
・ | 시황이 호전되어 전망이 밝아졌다. |
市況が好転し、先行きは明るくなった。 | |
・ | 이 교실은 밝고 따뜻하네요. |
この教室は明るくて暖かいですね。 | |
・ | 날이 밝아서야 비로소 본격적인 수색이 시작되었다. |
夜が明けてからようやく本格的な捜索が始まった。 | |
・ | 이윽고 날이 밝자 여행객은 호텔을 떠났다. |
やがて夜が明けると旅行客はホテルを出た。 | |
・ | 영수 씨 얼굴 표정이 참 밝아 보이네요. |
ヨンスさんの顔の表情がとても明るく見えますね。 | |
・ | 낮에는 자연광이 들어와 밝아요. |
昼間は自然光が入って明るいです。 | |
・ | 범죄나 비행이 없는 밝은 사회를 구축하다. |
犯罪や非行のない明るい社会を築く。 | |
・ | 새해가 밝았습니다. |
新年が明けました。 | |
・ | 교원의 근무 시간은 심각한 상황이라는 것이 밝혀졌습니다. |
教員の勤務時間は深刻な状況であることが明らかになりました。 | |
・ | 요리가 맛있어 보이게 찍기 위해서는 색감과 밝기가 중요합니다. |
料理をおいしそうに撮るには、色味や明るさが大切です。 | |
・ | 선택의 근거를 논리적으로 밝히십시오. |
選択の根拠を論理的に明かしなさい。 | |
・ | 아토피 피부염의 확실한 원인은 아직까지 밝혀지지 않았습니다. |
アトピー性皮膚炎のはっきりした原因は、今のところわかっていません。 | |
・ | 셈이 밝다. |
計算が早い。 | |
・ | 자신의 결백을 밝히다. |
身に潔白を明かす。 | |
・ | 해님이 밝게 빛나고 있습니다. |
お日様が明るく輝いています。 | |
・ | 대통령은 거듭 강경 입장을 밝혔다. |
大統領は、繰り返し強硬姿勢を明らかにした。 | |
・ | 부정적인 입장을 거듭 밝혔다. |
否定的な立場を繰り返し明らかにした。 | |
・ | 참사에 대한 애도와 사과의 뜻을 거듭 밝혔다. |
惨事に対する追悼と謝罪を繰り返し述べた。 | |
・ | 정부는 “데모 참석자를 엄정 조치하겠다”며 징계 방침을 밝혔다. |
政府は「デモ出席者たちを厳正措置する」として、懲戒方針を明らかにした。 | |
・ | 최근 연구에 의하면 야식이 반드시 건강에 나쁜 것은 아니라고 밝혀졌다. |
最近の研究で、夜食が必ずしも健康に悪いわけではないことが明らかになってきました。 | |
・ | 아직 범행 동기와 배경이 명확히 밝혀지진 않았다. |
まだ犯行動機と背景は明らかになっていない。 | |
・ | 중립국인 핀란드나 스웨덴 등이 나토 가입을 밝혔다. |
中立国のフィンランドやスウェーデンなどがNATO加盟を明らかにした。 | |
・ | 장거리 다연장로켓, 헬리콥터, 대포 등을 더 지원하겠다고 방침을 밝혔다. |
長距離多連装ロケットやヘリコプター、大砲などをさらに支援する方針を示した。 | |
・ | 그는 항상 밝게 인사한다. |
彼はいつも元気にあいさつする。 | |
・ | 인사성이 밝다. |
挨拶をきちんとする。 | |
・ | 서울시는 교차로의 교통사고를 줄이기 위해 주행유도선을 설치한다고 밝혔다. |
ソウル市は、交差点での交通事故を減らすため、走行誘導線を設置すると明らかにした。 | |
・ | 진실을 밝히기 위해 절대 권력과 맞서다. |
真実を明るみにするため絶対権力と闘う。 | |
・ | 조율되지 않은 발언이나 정책을 밝히는 것은 바람직하지 않다. |
調整されていない発言や政策を発表することは望ましくない。 | |
・ | 허위 경력이 담긴 이력서가 언론 보도로 밝혀졌다. |
虚偽の職歴を記載した履歴書がマスコミの報道で明らかになった。 | |
・ | 차이잉원 대만 총통은 국방력 강화의 뜻을 밝혔다. |
台湾の蔡英文総統は国防力強化の意思を表明した。 | |
・ | 공동 회견을 열어 입장을 밝혔다. |
共同会見を開いて立場を明らかにした。 | |
・ | 최근 진행한 서면 인터뷰에서 그는 자신의 생각을 솔직하게 밝혔다. |
最近行った書面インタビューで、彼は自分の考えを率直に明らかにした。 | |
・ | 그들은 어제 회의 내용을 밝혔다. |
彼らは、昨日の会議の内容を明らかにした。 | |
・ | 정부를 상대로 법적 대응에 나서겠다는 입장을 밝혔다. |
政府をを相手に法的対応に出るという立場を明らかにした。 | |
・ | 국가에겐 진실을 밝힐 책임이 있다. |
国家には真実を明らかにする責任がある。 | |
・ | “더는 언급하지 않겠다”며 수용 의사를 밝혔다. |
「これ以上は言及しない」として、受け入れる意思を明らかにした。 | |
・ | 그녀는 본인 신상은 일절 밝히지 않고 다짜고짜 이렇게 물어왔다. |
彼女は、本人の身上は一切明らかにせず、いきなりこう尋ねてきた。 | |
・ | 감독은 올림픽팀 와일드카드에 손흥민을 발탁하지 않은 이유를 밝혔다. |
監督は五輪代表チームのワイルドカードにソン・フンミンを抜擢しなかった理由を明らかにした。 | |
・ | 내용을 소상히 밝히다. |
内容を詳かにする。 | |
・ | 피고는 무죄를 주장하며 항소하겠다는 뜻을 밝혔다. |
被告は無罪を主張し、控訴する考えを明らかにした。 |