![]() |
・ | 정부는 상납금의 투명성을 높이겠다는 방침을 밝혔다. |
政府は上納金の透明性を高める方針を示した。 | |
・ | 창문이 깨끗하면 방 안이 밝아 보인다. |
窓がきれいだと、部屋の中が明るく感じる。 | |
・ | 스마트폰 노안을 예방하려고 화면 밝기를 조정했습니다. |
スマートフォン老眼を防ぐために、画面の明るさを調整しました。 | |
・ | 신선도가 좋은 고기는 색이 밝고 부드러워요. |
鮮度の良い肉は、色が明るく、柔らかさがあります。 | |
・ | 아침잠을 자는 동안 밖은 이미 밝았다. |
朝寝をしている間に、外はすでに明るくなっていた。 | |
・ | 부모와 자식의 관계가 좋으면 가정 전체 분위기도 밝아져요. |
親と子供の関係が良いと、家族全体の雰囲気も明るくなります。 | |
・ | 딸이 웃으면 집안이 밝아져요. |
娘が笑うと、家中が明るくなります。 | |
・ | 언니는 항상 밝고 주변 사람들을 웃게 만들어줘요. |
姉はいつも明るくて、周りの人を笑顔にしてくれます。 | |
・ | 언니는 항상 밝고 주변 사람들을 웃게 만들어줘요. |
姉はいつも明るくて、周りの人を笑顔にしてくれます。 | |
・ | 학력을 사칭한 사실이 밝혀졌습니다. |
学歴を詐称した事実が明らかになりました。 | |
・ | 그는 범죄 행위가 밝혀져 체포되었다. |
彼は犯罪行為が明らかになり、逮捕された。 | |
・ | 범죄나 비행이 없는 밝은 사회를 구축하다. |
犯罪や非行のない明るい社会を築く。 | |
・ | 보도 사진이 사건의 진상을 밝혔습니다. |
報道写真が事件の真相を明らかにしました。 | |
・ | 사회자의 밝은 목소리가 인상적이었어요. |
司会者の明るい声が印象的でした。 | |
・ | 이 페인트 색은 매우 밝아 마음에 듭니다. |
このペンキの色はとても明るくて気に入っています。 | |
・ | 액정 화면의 밝기를 조정했습니다. |
液晶画面の明るさを調整しました。 | |
・ | 그의 미소는 밝고 주위에 힘을 주었다. |
彼の笑顔は明るくて、周りを元気づけた。 | |
・ | 혼외자라는 사실이 밝혀진 후, 그는 가족과 멀어졌습니다. |
婚外子であることが明らかになった後、彼は家族から疎遠になりました。 | |
・ | 손녀는 아주 밝고 주변 사람들을 웃게 해줘요. |
孫娘はとても明るく、周りの人を笑顔にしてくれます。 | |
・ | 조카는 항상 웃는 얼굴로 주변을 밝게 해줘요. |
甥はいつも笑顔で、周りを明るくしてくれます。 | |
・ | 이 교실은 밝고 따뜻하네요. |
この教室は明るくて暖かいですね。 | |
・ | 자신의 목소리를 표현하는데 가장 맞는 악기가 기타라고 밝혔다. |
自分の声の表現に最も適した楽器はギターだと明らかにした。 | |
・ | 진실이 밝혀져 그는 처단되었습니다. |
真実が明らかになり、彼は処断されました。 | |
・ | 그는 예능 프로그램에서 항상 밝고 활기찬 모습을 보여줍니다. |
彼はバラエティ番組でいつも明るく、元気な姿を見せています。 | |
・ | 그 스캔들의 진상은 아직 밝혀지지 않았어요. |
そのスキャンダルの真相はまだ不明です。 | |
・ | 야광봉을 들고 무대를 더욱 밝게 만들었어요. |
ペンライトを持ってステージをさらに明るくしました。 | |
・ | 야광봉 빛이 공연장을 환하게 밝혔어요. |
ペンライトの光がコンサート会場を明るく照らしました。 | |
・ | 그는 무고한 사람으로 밝혀졌습니다. |
彼は無実の人だと明らかになりました。 | |
・ | 귀책 사유를 분명히 밝히는 것이 중요합니다. |
帰責事由を明らかにすることが重要です。 | |
・ | 찌 색은 밝을수록 가시성이 높아집니다. |
ウキの色は明るいほど視認性が高くなります。 | |
・ | 그들은 불로불사의 비밀을 밝히려고 하고 있다. |
彼らは不老不死の秘密を解明しようとしている。 | |
・ | 뒷광고가 밝혀지면서 그의 신뢰도가 크게 떨어졌다. |
裏広告が明らかになり、彼の信頼度が大きく下がった。 | |
・ | 그는 항상 밝고 친절해서 호감형 사람이에요. |
彼はいつも明るく親切で、好感を持たれる人です。 | |
・ | 주지사가 주의 발전을 위해 의견을 밝혔습니다. |
州知事が州の発展に向けて意見を述べました。 | |
・ | 진실을 밝혀내기 위해서는 눈에 띄지 않는 단서도 중요합니다. |
真実を突き止めるためには目立たない手がかりも重要です。 | |
・ | 파병에 관한 세부사항이 밝혀졌습니다. |
派兵に関する詳細が明らかになりました。 | |
・ | 파병 이유가 밝혀졌습니다. |
派兵の理由が明らかにされました。 | |
・ | 회담 첫머리에서 협상을 마무리짓고 싶다고 밝혔습니다. |
会談の冒頭で協議を終えたい旨を述べました。 | |
・ | 개업식에서 앞으로의 포부를 밝혔습니다. |
開業式では、これからの抱負を述べました。 | |
・ | 어항이 있으면 방이 밝아집니다. |
金魚鉢があると部屋が明るくなります。 | |
・ | 말괄량이 그녀는 항상 밝아요. |
おてんばな彼女はいつも明るいです。 | |
・ | 강판 이유가 밝혀져서 납득했습니다. |
降板の理由が明らかになり、納得しました。 | |
・ | 야간에는 도로가 어둡기 때문에 밝은 조명이 필요합니다. |
夜間は道路が暗いので、明るいライトが必要です。 | |
・ | 솔직하고도 열정적으로 의견을 밝혔다. |
率直かつ情熱的に意見を述べた。 | |
・ | 인류에게는 반드시 밝은 미래가 기다리고 있습니다. |
人類には、きっと明るい未来が待っています。 | |
・ | 불을 붙인 양초가 방을 밝게 비추었습니다. |
火をつけたキャンドルが、部屋を明るく照らしました。 | |
・ | 불을 밝히고 분위기를 즐겼습니다. |
火を灯して、雰囲気を楽しみました。 | |
・ | 목련꽃이 피면 주위가 밝아집니다. |
モクレンの花が咲くと周囲が明るくなります。 | |
・ | 접시꽃이 꽃이 피면 기분이 밝아집니다. |
タチアオイの花が咲くと、気分が明るくなります。 | |
・ | 진범의 신원이 밝혀지자 수사는 새로운 방향으로 진행되었습니다. |
真犯人の身元が明らかになると、捜査は新たな方向に進みました。 |