![]() |
・ | 이 병원에서는 물리치료와 함께 심리치료도 진행하고 있습니다. |
この病院では理学療法と並行して心理療法も行っています。 | |
・ | 의사선생님은 수술실에서 집도하고 있어요. |
医者先生は、手術室で執刀しています。 | |
・ | 캔 주스가 자판기에서 나왔다. |
缶ジュースが自動販売機から出てきた。 | |
・ | 캔커피를 냉장고에서 식혔다. |
缶コーヒーを冷蔵庫で冷やした。 | |
・ | 부채에서 일으키는 바람이 제법 시원하다. |
うちわから起こる風がなかなか涼しい。 | |
・ | 그녀는 쾌적한 의자에서 쉬고 있었어요. |
彼女は快適な椅子でくつろいでいました。 | |
・ | 구급약을 항상 준비해두면 예기치 않은 상황에서도 안심할 수 있어요. |
救急薬を常備しておくと、予期しない事態にも安心です。 | |
・ | 구급약을 사용한 후에는 병원에서 진료를 받는 것이 좋습니다. |
救急薬を使った後は、病院で診察を受けることをお勧めします。 | |
・ | 보석 가게에서 선물용 펜던트를 샀어요. |
宝石店でプレゼント用のペンダントを買いました。 | |
・ | 보석 가게에서 멋진 반지를 찾았어요. |
宝石店で素敵な指輪を見つけました。 | |
・ | 보석 가게에서 새로 들어온 상품을 만나보세요. |
宝石店での新入荷商品をご覧ください。 | |
・ | 책방에서 추천 책을 점원에게 물어봤습니다. |
本屋でお勧めの本を店員さんに聞きました。 | |
・ | 책방에서 새 책을 샀어요. |
本屋で新しい本を買いました。 | |
・ | 차가운 바다에서 오랫동안 수영하기 위해 잠수복이 필요합니다. |
冷たい海で長時間泳ぐためにウェットスーツが必要です。 | |
・ | 공식 이벤트에서는 턱시도를 입는 것이 일반적입니다. |
公式イベントではタキシードを着ることが一般的です。 | |
・ | 이 가게에서는 턱시도 대여 서비스도 제공합니다. |
この店ではタキシードのレンタルサービスも提供しています。 | |
・ | 결혼식에서 턱시도를 입었어요. |
結婚式でタキシードを着ました。 | |
・ | 처남은 일본에서 일하고 있어요. |
妻の弟は日本で働いています。 | |
・ | 손녀는 학교 발표회에서 노래를 불렀어요. |
孫娘は学校の発表会で歌を歌いました。 | |
・ | 조카들은 공원에서 노는 것을 좋아해요. |
甥と姪は公園で遊ぶのが好きです。 | |
・ | 자연인으로서 그는 공공장소에서 자유롭게 행동할 수 있어요. |
自然人として、彼は公共の場で自由に行動できます。 | |
・ | 이 계약은 자연인과 법인 사이에서 체결되었습니다. |
この契約は自然人と法人の間で結ばれました。 | |
・ | 모범수는 교도소에서 새로운 기술을 배우기도 합니다. |
模範囚は、刑務所で新たなスキルを学ぶことがあります。 | |
・ | 그는 모범수로서 교도소 내에서 좋은 인간관계를 구축하고 있어요. |
彼は模範囚として、刑務所の中で良い人間関係を築いています。 | |
・ | 장난꾸러기 아이들은 밖에서 활발히 놀고 있어요. |
いたずらっ子の子供たちは、屋外で元気に遊んでいます。 | |
・ | 장난꾸러기인 그는 학교에서도 유명합니다. |
いたずらっ子の彼は、学校でも有名です。 | |
・ | 장난꾸러기인 그는 반에서 모두를 웃게 만드는 것을 잘합니다. |
いたずらっ子の彼は、クラスでみんなを笑わせるのが得意です。 | |
・ | 면접에서는 스펙이나 실력보다 사람 됨됨이를 우선 봅니다. |
面接にはスペックや実力より、人の人となりをまず見ます。 | |
・ | 능글맞게 행동하면 주변에서 싫어할 수 있습니다. |
ずる賢い振る舞いをすると、周りに嫌われてしまいます。 | |
・ | 이 영화에서 그가 맡은 역할은 교활한 조폭 역할이다. |
この映画で彼が演じる役割はずるがしこい。 | |
・ | 한국 드라마에서는 배다른 형제 설정이 흔히 있다. |
韓国ドラマでは腹違いの設定がよくある。 | |
・ | 교실에서 점심을 먹었어요. |
教室で昼食を食べました。 | |
・ | 교실에서 공부를 합니다. |
教室で勉強をします。 | |
・ | 조용한 곳에서 쉬고 싶습니다. |
静かな場所で休みたいです。 | |
・ | 고문은 사장 곁에서유일하게 잘못된 점을 지적할 수 있는 인물이다. |
顧問は社長の傍で唯一間違っていることを指摘できる人物だ。 | |
・ | 아내의 입에서 이혼이라는 단어가 나왔다. |
妻の口から離婚という言葉が出た。 | |
・ | 망망대해에서 위로 어선이 수평선을 향해 나아가고 있다. |
大海原で、漁船が水平線に向かって進んでいる。 | |
・ | 이런 끔찍한 사고가 주변에서 일어나다니 믿을 수가 없네요. |
こんなに恐ろしい事故が近くで起こるなんて、信じられないですね。 | |
・ | 질의응답에서 궁금증을 해소해 주세요. |
質疑応答で不明点を解消してください。 | |
・ | 다음 회의에서 질의할 예정입니다. |
次回の会議で質疑する予定です。 | |
・ | 회의에서 의제에 대해 질의했습니다. |
会議で議題について質疑しました。 | |
・ | 의회라고 하는 공공의 장소에서 질의하는 것에 의해 문제점이 들어날 가능성이 높아진다. |
議会という公の場で質疑することによって、問題点が明らかになる可能性が高まる。 | |
・ | 산 정상에서 해돋이를 맞이했어요. |
山頂で日の出を迎えました。 | |
・ | 산꼭대기에서 해돋이를 맞이하다. |
山の頂で日の出を迎える。 | |
・ | 추첨에서 떨어져서 너무 아쉬웠어요. |
抽選に外れてしまい、とても残念でした。 | |
・ | 전쟁 범죄자가 국제 법정에서 처형되었어요. |
戦争犯罪者が国際法廷で処刑されました。 | |
・ | 전쟁 범죄자는 국제법 하에서 처형되어야 합니다. |
戦争犯罪者は国際法の下で処刑されるべきです。 | |
・ | 사형수는 법원에서 마지막 기회를 요구했지만 결국 처형됐다. |
死刑囚は、裁判所で最後の機会を求めたが、結局処刑された。 | |
・ | 시험에서 사소한 실수를 했어요. 쩝… |
試験でケアレスミスをしてしまいました。残念です…。 | |
・ | 시험에서 1점이 부족해서 떨어졌어요, 아까비! |
試験で1点足りず不合格でした、惜しいですね! |