![]() |
・ | 토익은 비즈니스에서 빈번히 사용되는 표현의 보고입니다. |
TOEICはビジネスで頻繁に使われる表現の宝庫です。 | |
・ | 기자회견에서 그의 발언을 규탄했습니다. |
記者会見で彼の発言を糾弾しました。 | |
・ | 회의에서 그의 행동을 규탄했어요. |
会議で彼の行動を糾弾しました。 | |
・ | 대기업의 영업 활동을 규탄하는 영화가 미국에서 개봉되었다. |
大企業の営業活動を糾弾する映画が米国で封切られた。 | |
・ | 만화가의 열정이 많은 작품에서 나타나고 있습니다. |
漫画家の情熱が、多くの作品に表れています。 | |
・ | 그녀는 지역 도서관에서 사서로 일하고 있습니다. |
彼女は地域の図書館で司書として働いています。 | |
・ | 방송 작가는 다양한 장르에서 활약하고 있습니다. |
放送作家は、様々なジャンルで活躍しています。 | |
・ | 안무가 밑에서 춤을 배우는 것에 감사하고 있습니다. |
振付師のもとでダンスを学ぶことに感謝しています。 | |
・ | 나무꾼이 숲에서 일하고 있어요. |
木こりが森で働いています。 | |
・ | 잔뿌리가 흙 속에서 퍼져서 영양을 흡수하고 있습니다. |
ひげ根が土の中で広がり、栄養を吸収しています。 | |
・ | 잔뿌리는 특히 습도가 높은 환경에서 성장합니다. |
ひげ根は、特に湿度の高い環境で成長します。 | |
・ | 목련나무 그늘에서 시원한 한 때를 보냈습니다. |
モクレンの木陰で涼しいひとときを過ごしました。 | |
・ | 접시꽃 수풀에서 작은 새들이 놀고 있어요. |
タチアオイの茂みで小鳥たちが遊んでいます。 | |
・ | 접시꽃은 건조한 땅에서도 자랍니다. |
タチアオイは乾燥した土地でも育ちます。 | |
・ | 접시꽃 꽃밭에서 사진을 찍었어요. |
タチアオイの花畑で写真を撮りました。 | |
・ | 접시꽃 향이 감도는 곳에서 편안한 휴식을 취했습니다. |
タチアオイの香りが漂う場所でリラックスしました。 | |
・ | 접시꽃이 정원에서 아름답게 피어 있습니다. |
タチアオイが庭で美しく咲いています。 | |
・ | 군락지에서 볼 수 있는 동물들을 관찰했습니다. |
群落地で見られる動物たちを観察しました。 | |
・ | 갈대 속에서 개구리가 뛰는 것을 봤어요. |
葦の中でカエルが跳ねているのを見ました。 | |
・ | 갈대숲에서 작은 새들이 지저귀고 있어요. |
葦の茂みで小鳥たちがさえずっています。 | |
・ | 산자락에 펼쳐진 목장에서 동물들을 봤어요. |
山裾に広がる牧場で動物たちを見ました。 | |
・ | 차 안에서도 산자락에 펼쳐진 단풍을 즐길 수 있었다. |
車中からでも山裾に広がる紅葉を楽しむことができた。 | |
・ | 산마루에서 캠핑을 할 예정입니다. |
山裾でキャンプをする予定です。 | |
・ | 적조가 퍼져 있는 지역에서는 어업이 제한되어 있습니다. |
赤潮が広がっている地域では、漁業が制限されています。 | |
・ | 험지에서의 아웃도어 활동이 인기입니다. |
険しい地域でのアウトドア活動が人気です。 | |
・ | 험지에서는 날씨 변화에 주의가 필요합니다. |
険しい地域では、天候の変化に注意が必要です。 | |
・ | 험지에서의 생태계 조사에 참가했습니다. |
険しい地域での生態系調査に参加しました。 | |
・ | 험지에서의 활동에는 충분한 장비가 필요합니다. |
険しい地域での活動には十分な装備が必要です。 | |
・ | 험지에서는 주의가 필요합니다. |
険しい地域では注意が必要です。 | |
・ | 하구 근처에서 달리기를 하고 있어요. |
河口の近くでランニングをしています。 | |
・ | 하구에 가까운 카페에서 잠시 쉬었어요. |
河口に近いカフェで一休みしました。 | |
・ | 현재 운영 중인 사이트에서 캠페인을 진행 중입니다. |
現在、運営中のサイトではキャンペーンを実施中です。 | |
・ | 새로운 사람도 많이 만나서, 한국에서의 새로운 생활에 점차 적응하고 있습니다. |
新しい人もたくさん出会って、韓国での新しい生活にだんだん適応しています。 | |
・ | 방문 앞에서 기다려 주세요. |
部屋のドアの前でお待ちください。 | |
・ | 방문 장소를 지도에서 확인해 주세요. |
訪問場所を地図でご確認ください。 | |
・ | 첫 번째 단계에서 문제가 발생했습니다. |
最初の段階で問題が発生しました。 | |
・ | 첫 번째 회의에서 합의에 도달했다. |
一回目の打ち合わせで合意に達した。 | |
・ | 첫 맞선에서 만난 그녀와 결혼했어요. |
初お見合いで出会った彼女と結婚しました。 | |
・ | 한국에서는 머리를 숙여 인사를 합니다. |
韓国では頭を下げて挨拶します。 | |
・ | 그들의 풋사랑은 우정 속에서 천천히 자라고 있어요. |
彼らの淡い恋は、友情の中でゆっくりと育まれています。 | |
・ | 두 사람은 달빛 아래에서 조용히 입을 맞췄습니다. |
二人は月明かりの下で静かに口づけしました。 | |
・ | 한밤중의 고요 속에서 입을 맞췄다. |
真夜中の静けさの中で口づけした。 | |
・ | 바닷가에서 파도 소리를 들으며 입을 맞췄다. |
海辺で波の音を聞きながら口づけした。 | |
・ | 두 사람은 해 질 녘 공원에서 입을 맞췄다. |
二人は夕暮れの公園で口づけした。 | |
・ | 신혼 생활 속에서 서로의 새로운 일면을 발견하고 있습니다. |
新婚生活の中で、お互いの新しい一面を発見しています。 | |
・ | 신혼 생활에서는 서로를 더 깊이 이해하는 것이 중요합니다. |
新婚生活では、お互いをより深く理解することが大切です。 | |
・ | 나와 그는 레크레이션에서 파트너가 된 계기로 연인이 되었다. |
私と彼はレクレーションでパートナーになったきっかけで恋人になった。 | |
・ | 집에서 한가하게 보낼 때는 면티가 편해요. |
家でのんびりするときは、綿のTシャツが楽です。 | |
・ | 면티를 입고 공원에서 피크닉을 즐겼어요. |
綿のTシャツを着て、公園でピクニックを楽しみました。 | |
・ | 신혼여행에서 돌아오면 친구들에게 선물을 샀어요. |
新婚旅行から帰ったら、友達にお土産を買いました。 |