・ | 이 곡은 마음에 와닿습니다. |
この曲は心に響きます。 | |
・ | 그 영화의 메시지가 마음에 와닿았습니다. |
あの映画のメッセージが心に響きました。 | |
・ | 그 곡의 가사는 마음에 와닿습니다. |
その曲の歌詞は心に響きます。 | |
・ | 그 곡은 제 마음에 깊이 와닿았습니다. |
その曲は私の心に深く響きました。 | |
・ | 마음에 와닿는 책 한 권 읽어 보시는 건 어떨까요? |
心に響く本1冊読んでみるのはいかがですか? | |
・ | 오늘 영화는 정말 마음에 와닿았습니다. |
今日の映画はほんとに心に響きました。 | |
・ | 멜로디가 마음에 와닿아요. |
メロディーが心に寄り添ってくれます。 | |
・ | 노래는 말 이상으로 마음에 와닿습니다. |
歌は言葉以上に心に響きます。 | |
・ | 그 노래의 가사는 마음에 와닿습니다. |
その歌の歌詞は心に響きます。 | |
・ | 그 음악은 청중의 감성에 와닿습니다. |
その音楽は聴衆の感性に響きます。 | |
・ | 사자후란 사람들에게 영향을 주는 마음에 와닿는 연설을 가리킨다. |
獅子吼とは人々に影響を与えるような心に響く大演説を指す。 | |
・ | 글 하나 하나가 정말 가슴에 와닿았습니다. |
ひとつひとつの言葉が心に響きました。 | |
・ | 가슴에 와닿는 말과의 만남은 곤란한 상황에서 그 사람을 지탱해준다. |
心に響く言葉との出会いは、困難な状況でその人を支えてくれる。 | |
・ | 이 책에는 가슴에 와닿는 감동의 이야기를 실었습니다. |
この本には胸に響く感動の話を載せています。 | |
・ | 외로움이 물밀듯이 가슴에 와닿다. |
寂しさがひたひたと胸に迫る。 | |
・ | 그 말들이 와닿았다. |
その言葉が心に響いた。 | |
・ | 갑자기 견디고 일어나라라고 말하면 쉽게 와닿지 않는다. |
突然、耐えて立ち上がれと言えば、なかなかぴんと来ない。 | |
・ | 전 아직 현실로 와닿지 않거든요. |
私はまだ現実味がないんです。 | |
・ | 가슴에 와닿다. |
胸に響く。 |
1 |