・ | 그의 하차는 유감스럽지만 이해합니다. |
彼の降板は残念ですが、理解します。 | |
・ | 유감스럽게도 이 상품은 반품할 수 없습니다. |
残念ながら、こちらの商品は返品できません。 | |
・ | 유감스럽게도 올해 축제는 취소됩니다. |
残念ながら、今年のフェスティバルは中止となります。 | |
・ | 유감스럽게도 이번 제안은 보류하겠습니다. |
残念ながら、今回の提案は見送らせていただきます。 | |
・ | 유감스럽게도 수정안은 승인되지 않았습니다. |
残念ながら、修正案は承認されませんでした。 | |
・ | 유감스럽게도 대응할 수 있는 직원이 부족합니다. |
残念ながら、対応できるスタッフが不足しております。 | |
・ | 유감스럽게도 기대에 부합하는 결과가 되지 못했습니다. |
残念ながら、ご期待に沿う結果にはなりませんでした。 | |
・ | 그 소식을 듣게 되어 유감스럽다. |
あのニュースを聞いてはなはだ遺憾だ。 | |
・ | 유감스럽게도 그 저명한 작가가 작고하셨습니다. |
残念ながら、あの著名な作家が亡くなりました。 | |
・ | 유감스럽지만 당신의 의견에는 동의할 수 없습니다. |
残念ですが、あなたの意見には同意できません。 | |
・ | 그 제안이 유찰되다니 유감입니다. |
その提案が流札するとは残念です。 | |
・ | 기대하고 있었던 행사 개최가 취소되어 유감입니다. |
楽しみにしていたイベントの開催が中止になり残念です。 | |
・ | 용두사미한 결과로 끝난 것은 유감입니다. |
竜頭蛇尾な結果に終わったのは残念です。 | |
・ | 오늘 경기는 유감스럽지만 우천으로 중지되었습니다. |
本日の試合は残念ながら雨天で中止となりました。 | |
・ | 유엔 안전보장이사회 결의를 명백히 위반한 것으로 심히 유감스럽다. |
国連安全保障理事会の決議を明確に違反したものであり、非常に遺憾だ。 | |
・ | 정부의 ”정말 유감스럽다”라고 하는 상투적인 표현에 질렸다. |
政府の「まことに遺憾だ」というお決まりの表現にはうんざりだ。 | |
・ | 그녀는 매우 아름답지만 식사하는 모습은 유감스럽게도 어딘가 천박하다. |
彼女はとっても美人だが、食事をする姿は残念なことにどこか卑しい。 | |
・ | 중국 정부는 유감의 뜻을 표했습니다. |
中国政府は遺憾の意を表しました。 | |
・ | 유감이네요. |
遺憾です。 | |
・ | 유감스럽지만 이 집의 가장으로서 단호하게 반대한다. |
残念だけど、この家の家長として断固反対する。 | |
・ | DNA 감정 결과, 유감스럽게 저의 친자식이 아닌 것으로 판명되었습니다. |
DNA鑑定の結果、残念ながら、私の実の子でないことが判明しました。 | |
・ | 남조선 당국자들의 배신적인 처사에 강한 유감이라고 하게 비난했다. |
南朝鮮当局者たちの裏切り的行為に強い遺憾だと強く非難した。 | |
・ | 강한 유감을 표명하다. |
強い遺憾を表明する。 | |
・ | 그동안 갈고닦은 실력을 유감없이 발휘할 수 있었다. |
これまで磨いてきた実力を遺憾なく発揮することができた。 | |
・ | 장기를 유감없이 발휘했다. |
遺憾なく得意芸を発揮した。 | |
・ | 유감스럽게 실언으로 신뢰를 잃어 버리는 정치인이 늘고 있다. |
残念ながら失言で信頼を失ってしまう政治家が増えてきました。 | |
・ | 통한의 실수를 범해 유감스러운 결과로 끝나 버렸다. |
痛恨のミスを犯し、残念な結果に終わってしまった。 | |
・ | 물의를 빚은 점에 대해 유감스럽게 생각합니다. |
物議をかもした点について遺憾に思っております。 | |
・ | 매우 유감입니다. |
大変遺憾です。 | |
・ | 내 이견이 되외시 되어 매우 유감스럽고 슬픔니다. |
私の意見は度外視されてしまい非常に残念で寂しく感じました。 | |
・ | 유감이지만 싸인은 할 수 없습니다. |
遺憾ですがサインはすることができません。 | |
・ | 유감이지만 해고 할 예정입니다. |
遺憾ですが、解雇する予定です。 |
1 |