・ | 그 책의 내용이 어려워서 그런지 이해하기 힘들어. |
その本の内容が難しかったからか、理解に苦しんでいる。 | |
・ | 추상 활동은 파블로 피카소의 창작 과정을 통해 쉽게 이해할 수 있다. |
抽象活動はパブロ・ピカソの創作過程を通して簡単に理解することができる。 | |
・ | 이 세상에서 나를 이해해 주는 사람은 오직 당신뿐이에요. |
この世の中で私を理解してくれる人はあなただけです。 | |
・ | 진정으로 이해해 주고 인정해 주는 것만큼 사람을 살맛 나게 하는 일도 없다. |
本当に理解して、認めてあげることほど人に生きがいを感じさせることもない。 | |
・ | 붙임성이 좋은 사람은 까칠한 사람을 절대로 이해할 수 없다. |
愛想の良い人は、無愛想な人を決して理解できない。 | |
・ | 서툴러도 이해해 주세요. |
下手でもご理解ください。 | |
・ | 이 책은 번역이 잘못되어 이해하는데 어려웠다. |
この本は、翻訳が間違って理解するのに大変だった。 | |
・ | 이 소설은 서로 오해를 극복하고 이해하게 되는 과정을 담은 이야기다. |
この小説はお互いに誤解を克服して理解していく過程を込めたお話です。 | |
・ | 이해할 수 없는 이유로 차였다. |
理解できない理由で振られた。 | |
・ | 당신의 의견은 십분 이해했습니다. |
あなたの意見は十分に理解しました。 | |
・ | 상대방의 사정도 십분 이해하고 있습니다. |
相手の事情も十分理解しております。 | |
・ | 십분 이해하다. |
十分に理解する。 | |
・ | 저는 충분히 이해하고 있습니다. |
私は十分に理解しています。 | |
・ | 그녀를 사랑할 땐 이해할 수 없었던 일들이 헤어져 보니 이젠 알 것 같아요. |
愛しているときには解らなかったことが、別れてみて理解できるようになったようです。 | |
・ | 고작 몇 권의 책을 읽는 것만으로는 그 분야를 이해할 수 없을 거야. |
たかだか数冊の本を読んだだけでは、その分野のことは理解できないだろう。 | |
・ | 호기심이 많고 사물을 이해할 수 있을 때까지 생각합니다. |
好奇心が強く、物事を理解できるまで考えます。 | |
・ | 첨부 서면을 잘 읽으시고 내용을 이해하셨으면 도장을 찍어주세요. |
添付の書面をよくお読みになり内容にご理解をいただけましたら印鑑をおして下さい。 | |
・ | 야외활동으로 자연을 이해하고 환경문제에 대한 의식이 높아진다. |
野外活動で自然を理解し、環境問題への意識が高まる | |
・ | 추상적 개념을 이해하다. |
抽象的な概念を理解する。 | |
・ | 상사의 지시를 정확히 파악하고 이해하기 위해서 메모를 적도록 하세요. |
上司からの指示を正確に把握して理解するためにも、メモするようにしましょう。 | |
・ | 세금의 번잡한 구조는 좀처럼 이해하기 어렵다. |
税金の煩雑な仕組みはなかなか理解するのは難しい。 | |
・ | 선생님의 수업은 비근한 예가 많아서 이해하기 쉽다. |
先生の授業は卑近な例が多いので理解しやすい。 | |
・ | 제가 낯가림이 좀 심해요. 이해해 주세요. |
人見知りが激しいので理解してください。 | |
・ | 문맥으로부터 이해하다. |
文脈から読み取る。 | |
・ | 착한 딸은 그래도 이런 아버지를 이해하고 있었다. |
優しい娘はこんな父を理解していた。 | |
・ | 상대의 질문에 대답할 때는 그 질문의 의미를 잘 이해해야 한다. |
相手の質問に答えるときには、その質問の意味をよく理解しなければならない。 | |
・ | 실상과 허상의 차이가 너무 이해하기 어렵네요. |
実像と虚像の違いがとても理解しにくいのです。 | |
・ | 몇 번을 말해도 좀처럼 이해해 주지 않아! |
何度言っても、なかなか理解してもらえない! | |
・ | 여러 번 설명했는데도 아직 이해하지 못하고 있네. |
何回も説明したのに、まだわからないんだね。 | |
・ | 그의 생각은 이해하기 어렵지만 이론적으로는 옳다. |
彼の考えは理解しがたいが、論理的には正しい。 | |
・ | 고등학생 정도면 이해할 수 있을 겁니다. |
高校生位なら理解することができるはずです。 | |
・ | 선생님께 설명을 듣고 이해했어요. |
先生に説明を受けて、理解しました。 | |
・ | 무슨 내용인지 이해할 수 있어요? |
どんな内容なのか理解できますか? | |
・ | 자식이 자라나 부모가 되었을 때 부모를 이해하게 됩니다. |
子供が育って親になった時、親を理解するようになります。 | |
・ | 세상에는 이해할 수 없는 일들이 너무도 많다. |
世の中には理解できないことが、とても多い。 | |
・ | 너도 나중에 이해하게 될 거야. |
お前も将来、分かるようになるだろう。 | |
・ | 머리로 상대방을 이해하려 하지 말고, 가슴으로 상대방을 느껴봐. |
頭で相手を理解するのではなく,心で相手を感じて欲しい。 | |
・ | 누구보다 한국 입장을 깊이 이해하고 때론 한국 편에 섰다. |
誰よりも韓国の立場を深く理解し、時には韓国側に立った。 | |
・ | 이해할 수 없어요. |
理解できません。 | |
・ | 무슨 말인지 이해할 수 있어요? |
何の話なのか理解できますか。 | |
・ | 이해하세요. |
ご理解ください。 | |
・ | 당신의 입장을 이해합니다. |
あなたの立場を理解します。 | |
・ | 제 마음을 이해해 주세요. |
私の心を理解してください。 | |
・ | 제수씨, 속상하시겠지만 제 동생 좀 이해해 주세요. |
チェスッシ(弟の奥さん),傷ついたでしょうが弟をちょっとわかってあげてください。 | |
・ | 단답형 시험은 기본적인 전문 지식을 이해하고 있는지를 확인하는 시험입니다. |
短答式試験は、基本的な専門知識を理解しているかを確認する試験です | |
・ | 사후 세계 문제는 인간의 본질을 이해하지 않으면 알 수 없다. |
死後の世界の問題は、人間の本質を理解しなければわかりません。 | |
・ | 제대로 이해하지 못했다. |
ちゃんと理解できなかった。 | |
・ | 여자의 마음은 갈대라고 하니까 이해해 주셔야 돼요. |
女心は葦って言うから、理解してあげないといけませんよ。 | |
・ | 연금 구조가 너무 어려워서 이해할 수 없습니다. |
年金のしくみが難しすぎて理解できません。 | |
・ | 부모가 된 후에야 비로소 부모의 마음을 이해할 수 있어요. |
両親になって初めて、両親の気持ちが理解できます。 |