・ | 공포로 인해 그는 기절했다. |
恐怖によって、彼は気絶した。 | |
・ | 적의 기습으로 인해 우리 전선은 일시적으로 혼란스러웠다. |
敵の奇襲によって我々の前線は一時的に混乱した。 | |
・ | 중독 문제로 인해 그의 인생은 바닥으로 떨어졌다. |
依存症の問題により、彼の人生はどん底に落ちた。 | |
・ | 끊임없는 전쟁으로 인해 시민들의 정신적 건강이 쇠약해지고 있다. |
絶え間ない戦争により、市民の精神的な健康が衰弱している。 | |
・ | 환경오염으로 인해 지역 생태계가 쇠약해지고 있다. |
環境汚染により、地域の生態系が衰弱している。 | |
・ | 악천후와 기아로 인해 그들의 건강 상태는 급속히 쇠약해지고 있다. |
悪天候と飢餓により、彼らの健康状態は急速に衰弱している。 | |
・ | 시스템은 보안상 문제로 인해 취약합니다. |
システムはセキュリティ上の問題により脆弱です。 | |
・ | 면역력 저하로 인해 질환이 심각해지는 경우가 있다. |
免疫力の低下のせいで疾患がひどくなる場合がある。 | |
・ | 환청으로 인해 그의 사회적 관계가 손상되고 있어요. |
幻聴によって彼の社会的関係が損なわれています。 | |
・ | 나의 성공은 부분적으로 자기 노력으로 인한 것입니다. |
私の成功は一部自己の努力によるものです。 | |
・ | 그 사고는 일부 운전자의 부주의로 인한 것입니다. |
その事故は一部運転手の不注意によるものです。 | |
・ | 우리의 문제는 일부 의사소통 부족으로 인한 것입니다. |
私たちの問題は一部コミュニケーション不足によるものです。 | |
・ | 그의 건강 상태는 일부 운동 부족으로 인한 것입니다. |
彼の健康状態は一部運動不足によるものです。 | |
・ | 사용하시는 대상 제품의 세부 사항을 확인해 주십시오. |
ご使用の対象製品の詳細事項をご確認ください。 | |
・ | 택배를 받기 위해 사인해야 합니다. |
宅配便を受け取るためにサインする必要があります。 | |
・ | 화재로 인해 건물 기둥이 타버렸어요. |
火事で建物の柱が焼け落ちました。 | |
・ | 기업의 구조조정으로 인해 급여가 삭감되었다. |
企業のリストラが原因で、給料が減給された。 | |
・ | 예산 초과로 인해 급여가 삭감되었다. |
予算の過剰超過が原因で、給料が削減された。 | |
・ | 개발 계획의 실패로 인해 급여가 감봉되었다. |
開発計画の失敗が原因で、給与が減給された。 | |
・ | 프로젝트 지연으로 인해 급여가 감봉되었다. |
プロジェクトの遅延が原因で、給与が減給された。 | |
・ | 지각으로 인해 급여가 감봉되었다. |
遅刻したため、給与が減給された。 | |
・ | 지형의 특성으로 인해 이곳은 야생동물 보호 구역입니다. |
地形の特性により、ここは野生生物の保護地域です。 | |
・ | 지형의 특성으로 인해 이곳은 야생동물 보호구역이다. |
地形の特性により、ここは野生生物の保護地域です。 | |
・ | 그의 플레이로 인해 경기는 역전되었습니다. |
彼のプレーによって、試合は逆転しました。 | |
・ | 패키지에 있는 특별한 로고로 인해 이 상품은 주목 받는다. |
パッケージにある特別なロゴによって、その商品は注目されます。 | |
・ | 위궤양은 위산의 과다 분비로 인해 악화될 수 있습니다. |
胃潰瘍は胃酸の過剰分泌によって悪化することがあります。 | |
・ | 궤양은 스트레스나 과도한 음주로 인해 발생할 수 있습니다. |
潰瘍はストレスや過度の飲酒から引き起こされることがあります。 | |
・ | 상세는 영사관 및 아래 홈페이지를 확인해 주세요. |
詳しくは領事館および下記のホームページでご確認ください。 | |
・ | 수신한 정보를 확인해 주세요. |
受信した情報を確認してください。 | |
・ | 청산으로 인해 많은 직원이 해고되었습니다. |
破産後、財産は清算手続きに入ります。 | |
・ | 청산으로 인해 그는 많은 재산을 잃었다. |
清算により、彼は多くの財産を失った。 | |
・ | 거대한 빚더미로 인해 내리막길 인생을 포기하고자 했었다. |
巨大な借金の山で、下り坂の人生を放棄しようとしていた。 | |
・ | 불법행위로 인한 손해배상 청구에 대한 제소가 이루어졌습니다. |
不法行為による損害賠償の請求に対する提訴が行われました。 | |
・ | 의료과실로 인한 손해 배상을 목적으로 한 제소가 이루어졌습니다. |
医療過誤による損害賠償を目的とした提訴が行われました。 | |
・ | 환경오염으로 인한 피해에 대한 제소가 이루어졌습니다. |
環境汚染による被害に対する提訴が行われました。 | |
・ | 제품 결함으로 인한 사고의 책임을 묻는 제소가 이루어졌습니다. |
製品の欠陥による事故の責任を問う提訴が行われました。 | |
・ | 제품 결함으로 인한 사고의 책임을 묻는 제소가 이루어졌습니다. |
製品の欠陥による事故の責任を問う提訴が行われました。 | |
・ | 피해자는 사고로 인해 신체적 정신적인 다양한 피해를 입고 있습니다. |
被害者は事故によって身体的、精神的なさまざまなダメージを被っております。 | |
・ | 사고 발생으로 인해 인근 주민에게 영향을 미치고 있습니다. |
事故の発生により、近隣住民に影響が及んでいます。 | |
・ | 전자제품의 불량으로 인해 감전사고가 발생할 수 있습니다. |
電化製品の不具合によって感電事故が発生することがあります。 | |
・ | 자원 부족으로 인해 물을 배급해야 합니다. |
資源の不足のため、水を配給する必要があります。 | |
・ | 부상으로 인한 공백이 너무 크다. |
けがによる空白がとても大きい。 | |
・ | 재해로 인해 많은 가족이 파산했습니다. |
災害により、多くの家族が破産しました。 | |
・ | 갑작스러운 지출 증가로 인해 그의 가계는 파산 직전으로 내몰렸습니다. |
突然の支出の増加により、彼の家計は破産の瀬戸際に追いやられました。 | |
・ | 경제의 급격한 변화로 인해 많은 기업이 파산했습니다. |
経済の急激な変化により、多くの企業が破綻しました。 | |
・ | 경영자의 잘못으로 인해 회사는 파탄 위기에 처해 있습니다. |
経営者の過ちにより、会社は破綻の危機に瀕しています。 | |
・ | 가스 누출로 인해 집의 가스관이 파열되었습니다. |
ガス漏れが原因で家のガス管が破裂しました。 | |
・ | 제품 결함으로 인해 소비자에게 손해가 발생한 경우 제조업자는 소비자에게 손해를 변상해야 합니다. |
製品の欠陥により消費者に損害が生じた場合、製造業者は消費者に損害を弁償する必要があります。 | |
・ | 부적절한 취급으로 인해 재산이 손상된 경우 책임자는 손해를 변상해야 합니다. |
不適切な取り扱いにより財産が損傷した場合、責任者は損害を弁償しなければなりません。 | |
・ | 정치적인 문제로 인해 그들은 서로 반목했다. |
政治的な問題が原因で、彼らは反目し合った。 |