・ |
계산대 왼쪽에는 비닐봉투가 준비되어 있다. |
レジの左側にはレジ袋が用意されている。 |
・ |
정부는 소매점에서 배포되고 있는 비닐봉투의 유료화를 검토하고 있다. |
政府は、小売店で配布されるレジ袋の有料化を検討している。 |
・ |
나는 덩치가 커서 더블 침대를 쓰고 있다. |
私はなりが大きくて、ダブルベッドを使っている。 |
・ |
계란을 삶는 시간은 취향에 따라 조정할 수 있다. |
卵をゆでる時間は、好みによって調整できる。 |
・ |
어머니는 앞치마를 두르고, 부엌에서 바쁘게 움직이고 있다. |
母はエプロンをつけて、台所で忙しそうにしている。 |
・ |
그녀는 분을 참으며 다른 사람들 앞에서는 차분한 척하고 있었다. |
彼女は怒りを抑えて、他の人の前では冷静なふりをしていた。 |
・ |
그는 분을 참으며 침착하게 상황을 정리하고 있었다. |
彼は怒りを抑えながら、冷静に状況を整理していた。 |
・ |
그녀는 자신의 능력에 확신에 차 있다. |
彼女は自分の能力に確信に満ちている。 |
・ |
그는 자신의 입장에 확신에 차서 이야기하고 있다. |
彼は自分の立場に確信に満ちて話している。 |
・ |
그는 자신의 답에 확신에 차 있었다. |
彼は自分の答えに確信に満ちていた。 |
・ |
그 계획은 기대에 어긋나는 방식으로 진행되고 있다. |
その計画は期待にそぐわない方法で進んでいる。 |
・ |
그 영화는 기대에 반해 별로 재미있지 않았다. |
その映画は期待に反して、あまり面白くなかった。 |
・ |
그의 얼굴에 멍이 져 있었다. |
彼の顔にあざができていた。 |
・ |
그 눈빛이 범상치 않다, 뭔가를 꾸미고 있는 건가? |
その目つきが普通ではない、何かを企んでいるのか? |
・ |
방 분위기가 범상치 않다, 무슨 일이 있었던 걸까? |
部屋の雰囲気が普通ではない、何かあったのだろうか。 |
・ |
뭔가 범상치 않은 일이 벌어지고 있다. |
何か普通ではないことが起こっている。 |
・ |
그는 음악에 맞춰 발로 박자를 맞추고 있었다. |
彼は音楽に合わせて足で拍子を取っていた。 |
・ |
경기가 풀리기를 바라고 있다. |
景気がよくなることを願っている。 |
・ |
건설업계 경기가 풀려서 새 건물이 계속 지어지고 있다. |
建設業界の景気がよくなり、新しいビルが次々と建てられている。 |
・ |
관광업 경기가 풀려서 많은 관광객이 찾아오고 있다. |
観光業の景気がよくなり、多くの観光客が訪れている。 |
・ |
그의 집안은 예전부터 정치인을 배출해 왔고, 뼈대가 있다. |
彼の家は昔から政治家を輩出しており、家柄がいい。 |
・ |
그 집은 대대로 이어지는 명문이라 뼈대가 있다고 평판이 좋다. |
その家は代々続く名門で、家柄がいいと評判だ。 |
・ |
한 그루의 나무 아래에서 모두가 모여 피크닉을 하고 있다. |
一本の木の下で、みんなが集まってピクニックをしている。 |
・ |
한 그루의 나무가 길 끝에 우뚝 서 있다. |
一本の木が道の端にそびえ立っている。 |
・ |
한 그루의 나무가 언덕 위에 서 있다. |
一本の木が丘の上に立っています。 |
・ |
형은 바쁘지만 부모님을 모시기 위해 노력하고 있다. |
兄は忙しくても、両親を世話するために頑張っています。 |
・ |
가격이 낮아서 판매가 잘 되고 있다. |
価格が低いため、売れ行きが好調だ。 |
・ |
이 상품은 가격이 낮아서 학생들도 손쉽게 구할 수 있다. |
이 상품은 가격이 낮아서 학생들도 손쉽게 구할 수 있다. |
・ |
경험이 적다고 알기를 우습께 알면, 큰일 날 수 있다. |
経験が少ないからといって甘く見ていたら、痛い目にあうよ。 |
・ |
감기에 걸리면 가끔 코피가 날 수 있다. |
風邪を引いているとき、鼻血が出ることがある。 |
・ |
팀 닥터는 그의 오른쪽 다리 근육이 뭉쳐 있었다고 확인했다. |
チームドクターは、彼の右脚筋肉が固まっていたと確認した。 |
・ |
그녀는 어디서 만난 적이 있는지 굉장히 낯이 익어요. |
彼女はどこかで会ったことがあるのかすごく見覚えがあります。 |
・ |
오리발을 내밀고 있지만, 나는 당신이 범인이라고 확신한다. |
とぼけているけど、私はあなたが犯人だと確信している。 |
・ |
그의 변명을 듣고 있으면, 볼 장 다 본 기분이다. |
彼の言い訳を聞いていると、もうおしまいだと感じる。 |
・ |
저렇게 놀고만 있으니 시험은 볼 장 다 본 거다. |
あんなに遊んでばかりいるから試験はもうだめだね。 |
・ |
말을 가려서 하는 것이 때로는 어려운 일이 될 때도 있다. |
言葉を選んで話すことが、時には難しいこともある。 |
・ |
이 소설에서는 복선이 교묘하게 깔려 있고, 마지막에 그 의미가 밝혀진다. |
この小説では伏線が巧妙に敷かれていて、最後にその意味が明らかになる。 |
・ |
영화 초반에 복선을 깔아서 관객들의 관심을 끌 수 있다. |
映画の最初で伏線を敷くことで、観客の興味を引きつけることができる。 |
・ |
그는 눈섭이 휘날리게 회의로 가고 있다. |
彼はとっても急いで会議に向かっている。 |
・ |
새로운 기술을 수중에 넣을 수 있다면 회사는 더 성장할 것이다. |
新しい技術を手に入れることができたら、会社はもっと成長するだろう。 |
・ |
아는 게 힘이다. 올바른 지식이 있으면 극복할 수 있다. |
智は力なりだ。正しい知識があれば、乗り越えられる。 |
・ |
이것은 빙산의 일각에 불과하니, 더 조사할 필요가 있다. |
これが氷山の一角に過ぎないんだから、もっと調べる必要がある。 |
・ |
시험에 합격하지 못해서 어깨가 처져 있었다. |
試験に合格できなかったので、肩を落としていた。 |
・ |
기대했던 선물을 못 받아서 어깨가 처져 있었다. |
期待していたプレゼントがもらえなくて、肩を落としていた。 |
・ |
썩어도 준치라고, 이 가방은 세월이 흘러도 변하지 않는 가치를 지니고 있다. |
腐っても鯛というようにこのカバンは月日が経とうとも変わらずに価値をもっている。 |
・ |
똥 씹은 표정을 짓고 있었지만 그는 조용히 있었다. |
不愉快極まりない表情を浮かべながらも、彼は黙っていた。 |
・ |
무슨 싫은 일이 있었던 건지 똥 씹은 표정을 짓고 있었다. |
何か嫌なことがあったのか、不愉快極まりない表情をしていた。 |
・ |
그는 싫은 말을 듣고 똥 씹은 표정을 짓고 있었다. |
彼は嫌なことを聞かされて、不愉快極まりない表情をしていた。 |
・ |
너의 생각은 헛다리를 긁고 있다, 더 현실적인 방법을 생각해봐. |
君の考えは見当違いだ、もっと現実的な方法を考えて。 |
・ |
새로운 인프라 프로젝트가 경기를 부양할 가능성이 있다. |
新しいインフラプロジェクトが景気を浮揚させる可能性がある。 |