・ | 연봉제란 급여의 금액을 1년 단위로 결정하는 급여 행태입니다. |
年俸制とは、給与の金額を1年単位で決定する給与形態のことです。 | |
・ | 채용 면접을 거쳐 내정을 받았다. |
採用面接を経て内定を獲得した。 | |
・ | 경영 실적이 좋지 않아 다음 달부터 감원할 예정입니다. |
経営実績が悪くて来月から減員する予定です。 | |
・ | 이사회의 의결에 의해 업무 집행 등 많은 사항을 결정할 수 있습니다. |
理事会の決議によって業務執行等の多くの事項を決定することができます。 | |
・ | 작은 회사의 인사는 업무보다 사장의 호불호에 의해 정해진다. |
小さい会社の人事は仕事より社長の好き嫌いで決まる。 | |
・ | 내년 최저 임금이 올해보다 10.9% 오른 시간당 8350원으로 결정되었다. |
来年の最低賃金が、今年より10.9%値上がりした1時間当たり8350ウォンに決定された。 | |
・ | 공공기관은 정년이 보장되고 매년 호봉 승급이 보장된다. |
公共機関は公共機関定年が保障され、毎年号俸昇給が保障される。 | |
・ | 기업들은 노동자들의 임금 상승을 억제하고 비정규직을 늘리고 있다. |
企業は労働者の賃金上昇を抑制し、非正規雇用を増やしている。 | |
・ | 비정규직의 확대에 의해, 소득 격차가 급속히 커지고 있다. |
非正規雇用の拡大により、所得格差が急速に広がっている。 | |
・ | 자율근무제는 본인의 업무 시간을 스스로 정할 수 있다. |
自律勤務制は、本人の業務時間を自由に決めることができる。 | |
・ | 그는 항상 정해진 시간에 출근합니다. |
彼はいつも時間通りに出勤します。 | |
・ | 취직정보를 인터넷으로 찾아서 지금 회사에 들어왔습니다. |
就職情報をネットで探して今の会社に入りました。 | |
・ | 매일 아침 신문의 취직 정보란을 훑어봅니다. |
毎朝新聞の就職情報欄に目を通します。 | |
・ | 정년 후의 생활비를 생각하면 지금부터 저축하지 않으면 안 됩니다. |
定年後の生活費を考えると今から貯蓄しないといけません。 | |
・ | 정년의 연령이 연장되었습니다. |
定年の年齢が引き上げられました。 | |
・ | 정년 후에도 건강이 허락할 때까지 일하고 싶다. |
定年後も元気なうちは働きたい。 | |
・ | 정년으로 퇴직하다. |
定年で退職する。 | |
・ | 올해 60세로 정년을 맞이합니다. |
今年60歳で定年を迎えます。 | |
・ | 기업 활동을 정지하고 싶은 경우에는, 폐업이라는 선택뿐만 아니라 휴업을 하는 것도 가능합니다. |
企業活動を停止したい場合には廃業という選択だけでなく、休業を行うことも可能です。 | |
・ | 신정 설날에 휴업하는 마트가 증가하고 있습니다. |
元日休業するスーパーが増加してきていますね。 | |
・ | 졸업 전에 취업이 정해지지 않아, 구직 중인 젊은이 들이 눈에 뜁니다. |
卒業前に就職が決まらず、求職中の若者が目立ちます。 | |
・ | 최근에 고용 형태가 다양해 정사원보다 계약 사원이 증가하고 있습니다. |
最近は雇用形態が多様で正社員より契約社員が増えています。 | |
・ | 고향으로 가는 기차 편이 없어 걱정했는데 입석이라도 구할 수 있어서 다행이다. |
故郷に行く列車の便がなく心配していたが、立ち席でも切符が買えただけよかった。 | |
・ | 시베리아 횡단열차는 87개의 도시, 63개의 정차역을 지나간다. |
シベリア横断鉄道は、87個の都市と63個の停止駅を通る。 | |
・ | 레일이 휠 정도로 충격이 컸다. |
レールが曲がるほど衝撃は大きかった。 | |
・ | 몇 정거장 더 가야 돼요? |
あと何駅いけばいいですか? | |
・ | 명동까지 몇 정거장이에요? |
明洞まで何駅ですか? | |
・ | 버스로 가면 한 정거장이에요. |
バスで行くと、一つ目です。 | |
・ | 참가자수도 당초 정원을 100명 넘어서 대성황으로 끝났다. |
参加者数も当初の定員を100名も上回り、大盛況に終わった。 | |
・ | 정부는 조만간 이 문제를 매듭지을 것이다. |
政府は近いうちに、この問題にけりをつけるだろう。 | |
・ | 도심에서 전철로 40분 정도 떨어진 단독 주택에서 살고 있어요. |
都心から電車で40分ほどの一軒家で暮らしています。 | |
・ | 유튜브에서 정액제 음악 스트리밍 서비스가 시작되었다. |
YouTubeでも定額制音楽配信サービスが始まった。 | |
・ | 미래는 미리 걱정할 필요는 없어요. |
未来は前持って心配する必要はありません。 | |
・ | 요즘 젊은이들은 같은 반찬이 매일 나오면 싫은 표정을 하고 안 먹어요. |
今の若者たち、同じおかずを毎日出されたら嫌な顔をして食べてくれません。 | |
・ | 반찬 투정을 하다. |
おかずに文句を言う。 | |
・ | 1년 전에 비해 정말 몰라보게 컸네요. |
1年前に比べて本当に見違えるように成長しましたね。 | |
・ | 자료실 책을 정리했다. |
資料室の本を整理した。 | |
・ | "정말 즐거운 시간이었다”고 마지막 소감을 남겼다. |
「本当に楽しい時間でした」と最後の書簡を残してくれた。 | |
・ | 애정이 듬뿍 담긴 소감을 남겼다. |
愛情たっぷりの感想を残した。 | |
・ | 그에게 그런 돈은 정말 아무것도 아니다. |
彼にとってそんなお金は屁でもない。 | |
・ | 시험에 합격할 수 있을지 걱정이에요. |
試験に合格できるかどうか心配です。 | |
・ | 걱정 안 해도 괜찮아요. |
心配しなくても大丈夫です。 | |
・ | 아무 걱정도 하지 마세요. |
なんの心配もしないでください。 | |
・ | 내가 얼마나 걱정했는지 알아? |
私がどんなに心配したかわかる? | |
・ | 충돌한 찰나에 정신을 잃었다. |
衝突した途端に気を失った。 | |
・ | 그 노인은 칠순을 바라보는 분이라고는 믿어지지 않을 정도로 정정하다. |
あの老人は、70歳に近づきく方だなんて信じることもできないほどかくしゃくとしている。 | |
・ | 이마에 땀이 송골송골 맺힐 정도로 작업에 열중했다. |
おでこに汗がぷつぷつと出るほど作業に熱中した。 | |
・ | 한강의 야경은 정말 최고입니다. |
漢江の夜景は本当に最高です。 | |
・ | 글 하나 하나가 정말 가슴에 와닿았습니다. |
ひとつひとつの言葉が心に響きました。 | |
・ | 그런 정말로 후안무치한 사람이다. |
彼は厚かましく恥知らずな人だ。 |