【정】の例文_249

<例文>
이 보고서는 불완전한 보를 담고 있습니다.
この報告書は不完全な情報を含んでいます。
그의 발언은 불완전한 보에 근거하고 있습니다.
彼の発言は不完全な情報に基づいています。
불완전한 보가 혼란을 일으켰어요.
不完全な情報が混乱を引き起こしました。
불안한 가환경이 아이들의 발달에 영향을 주고 있습니다.
不安定な家庭環境が子供たちの発達に影響を与えています。
불안한 가계 상황이 가족 전체를 불안하게 하고 있습니다.
不安定な家計状況が家族全体を不安にさせています。
불안한 환경이 그의 심신에 부담을 주고 있어요.
不安定な環境が彼の心身に負担をかけています。
불안한 금융 시장이 세계 경제에 영향을 주고 있습니다.
不安定な金融市場が世界経済に影響を与えています。
불안한 심리상태가 그의 일상생활에 영향을 주고 있어요.
不安定な心理状態が彼の日常生活に影響を与えています。
불안한 경영 상황이 회사의 미래에 영향을 주고 있습니다.
不安定な経営状況が会社の将来に影響を与えています。
그의 직장 환경은 불안했다.
彼の職場環境は不安定だった。
그의 생활은 불안한 상황에 있다.
彼の生活は不安定な状況にある。
불안한 인간관계가 그녀를 괴롭히고 있어요.
不安定な人間関係が彼女を悩ませています。
불안한 심리 상태가 그의 행동에 영향을 주고 있어요.
不安定な心理状態が彼の行動に影響を与えています。
불안한 업무 환경이 스트레스를 일으키고 있습니다.
不安定な仕事環境がストレスを引き起こしています。
이 지역은 불안한 지반으로 알려져 있습니다.
この地域は不安定な地盤で知られています。
불안한 시장 동향이 투자자를 불안하게 하고 있습니다.
不安定な市場動向が投資家を不安にさせています。
그녀의 감은 불안했다.
彼女の感情は不安定だった。
불안한 기후가 농작물에 영향을 주고 있습니다.
不安定な気候が農作物に影響を与えています。
불안한 경제 상황이 기업에 영향을 주고 있습니다.
不安定な経済状況が企業に影響を与えています。
그의 건강 상태는 불안하다.
彼の健康状態は不安定だ。
그의 마음은 불안했다.
彼の心は不安定だった。
불안한 날씨가 계속되고 있습니다.
不安定な天候が続いています。
그의 경제 상황은 불안하다.
彼の経済状況は不安定だ。
나는 행복한 가을 원했다.
私は幸せな家庭を願った。
사람에게 진한 행복이란 무엇일까요?
人に、本当の幸せとは何でしょうか?
내 친구는 내가 뭔가 결을 내리면 자기 일처럼 응원해 줍니다.
僕の友達は、僕が何か決定を下すと自分のことのように応援してくれます。
행복한 가을 꾸리길 바랍니다.
幸福な家庭を築くことを願っています。
대학을 졸업하고 나서 그들의 우은 소원해져 갔다.
大学を卒業してから、彼らの友情は遠ざかっていった。
나이가 들면 젊었을 때 우이 소원해지는 경우가 종종 있다.
年を取ると、若い時の友情が遠ざかることがよくある。
그의 염원은 행복한 가을 꾸리는 것이었어요.
彼の念願は幸せな家庭を築くことでした。
그의 염원은 일과 가의 균형을 맞추는 것이었습니다.
彼の念願は仕事と家庭のバランスを取ることでした。
그녀는 염원하던 아름다운 원을 만들었습니다.
彼女は念願の美しい庭園を作りました。
조국의 평화적 통일을 염원하는 온 겨레의 숭고한 뜻에 따라 상회담을 가졌다.
祖国の平和的統一を念願する全同胞の崇高な意に従い、首脳会談を行った。
소원이 이루어져, 그녀는 흡족한 표으로 웃고 있었습니다.
願いがかなえられ、彼女は満ち足りた表情で笑っていました。
한 자격을 충족한 사람이라면 누구나 신청할 수 있습니다.
一定の資格を満たした人なら誰でも申込みできます。
전국 번화가 20곳에서 홍보 활동을 시작할 예이다.
全国の繁華街20ヶ所で、広報活動を開始する予定だ。
신제품 개발 과에는 몇 달이 걸렸습니다.
新製品の開発プロセスには数ヶ月かかりました。
신제품 론칭은 다음 주로 예되어 있습니다.
新製品のローンチは来週に予定されています。
잠시 후 신제품 설명이 있을 예입니다.
まもなく新製品の説明がある予定です。
보는 순차적으로 업데이트됩니다.
情報は順次更新されます。
순차적으로 새로운 보가 들어옵니다.
順次、新しい情報が入ってきます。
상품은 택배로 발송되어 지된 날짜에 도착됩니다.
商品は宅配便で発送され、指定の日に届きます。
배송지 주소가 확하지 않으면 상품이 발송되지 않습니다.
配送先の住所が正確でない場合は、商品が発送されません。
주문 확되면 바로 발송해드리겠습니다.
注文が確定したら、すぐに発送いたします。
청첩장에는 착용할 복장이 지되어 있습니다.
招待状には着用する服装が指定されています。
우리는 지역 예술가를 행사에 초청할 예입니다.
私たちは地元のアーティストをイベントに招く予定です。
위원회는 제안된 책에 대한 시민의 의견을 심의했습니다.
委員会は提案された政策に対する市民の意見を審議しました。
부는 세제 개혁에 관한 제안을 심의하고 있습니다.
政府は税制改革に関する提案を審議しています。
심의회는 제안된 예산의 적성을 평가했습니다.
審議会は提案された予算の適正性を評価しました。
심의회는 조직의 운영에 관한 방침을 책했습니다.
審議会は組織の運営に関する方針を策定しました。
[<] 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250  [>]
(249/362)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ