![]() |
・ | 서울까지 저희 대한항공과 함께 편안한 여행이 되시기 바랍니다. |
ソウルまで私ども大観空港とご一緒に快適なご旅行になりますよう願っております。 | |
・ | 한국을 방문하는 외국인은 반드시 유효한 패스포트를 소지하지 않으면 안 됩니다. |
韓国を訪れる外国人は必ず有効なパスポートを所持しなければなりません。 | |
・ | 한국을 입국하기 전에 비자를 발급받지 않으면 안 됩니다. |
韓国入国前にを発給してもらわなければなりません。 | |
・ | 검역이 필요한 것을 소지하고 있는 경우는 검역 질문서에 기입 후 심사 카운터에 제출합니다. |
検疫が必要なものを所持している場合は、検疫質問書に記入した後、審査カウンターに提出します。 | |
・ | 검역은 병원체나 유해물질에 오염되어 있는지를 확인하는 것이다. |
検疫は、病原体や有害物質に汚染されていないかどうかを確認することだ。 | |
・ | 비자에는 관광비자, 워킹홀리데이비자, 학생비자 등 여러 가지 종류가 있습니다. |
ビザには観光ビザ、ワーキングホリデービザ、学生ビザなどいろいろな種類があります。 | |
・ | 강서경찰서는 잠적한 김씨에 대해 출국 금지 조치를 취했다. |
江西警察署は、行方をくらましたキム氏に対して出国禁止措置を取った。 | |
・ | 한국을 방문하는 외국인은 반드시 유효한 패스포트를 소지하지 않으면 안 된다. |
韓国を訪れる外国人は必ず有効なパスポートを所持しなければならない。 | |
・ | 여권의 유효 기간이 지났다. |
パスポートの有効期間が切れた。 | |
・ | 인천공항에서 서울 시내까지 한 시간 정도 걸립니다. |
仁川空港からソウル市内まで1時間ほどかかります。 | |
・ | 나리타에서 인천공항까지는 약 두시간 반 걸려요. |
成田から仁川空港までは約2時間半かかります。 | |
・ | 인천공항에서 서울 시내까지는 한 시간 정도 걸려요. |
仁川空港からソウル市内までは約一時間かかります。 | |
・ | 나리타공항에서 인천공항까지는 두 시간 반 걸립니다. |
成田空港から仁川空港までは2時間半かかります。 | |
・ | 나를 핫바지로 생각하는 거야? |
私を愚か者だと思っているの? | |
・ | 주위로부터 핫바지 취급을 받았다. |
周りから愚か者扱いされた。 | |
・ | 숙박지는 아직 정하지 않았습니다. |
宿泊地はまだ決めておりません。 | |
・ | 여름에는 바다가 보이는 리조트 호텔에서 지내요. |
夏は海が見えるリゾートホテルで過ごします。 | |
・ | 미안하지만, 시트 좀 갈아주세요. |
すみませんが、シーツ交換お願いします。 | |
・ | 시트 교환은 원칙적으로 하지 않습니다. |
シーツ交換は原則行いません。 | |
・ | 호텔까지 어떻게 가나요? |
ホテルまでどうやって行くのですか? | |
・ | 키스데이라고 해도 거리에서 키스를 하는 커플은 그다지 없습니다. |
キスデーだからと言って街中でキスするカップルはあんまりいません。 | |
・ | 오늘 우리가 사귄지 백일 되는 날이다. |
きょうは私たちがつきあってから100日になる日だ。 | |
・ | 그는 지난달에 결혼한 신랑이다. |
彼は去年結婚した新郎だ。 | |
・ | 그녀가 웨딩드레스를 입은 모습을 보고 입을 다물지 못했다. |
彼女がウェディングドレスを着る姿をみて、口をつぐむことができなかった。 | |
・ | 사귄 지 1년이 되는 날 기념으로 커플룩을 맞췄다. |
付き合ってから1年がたつ日、記念にカップルルックをオーダーした。 | |
・ | 관례란 반복해 행해지는 것으로 습관화된 것을 말한다. |
慣例とは、繰り返し行われることで習慣化したものごとを指す。 | |
・ | 그는 지금 두 여자에게 양다리 걸치고 있다. |
彼は今、二人の女性に二股をかけている。 | |
・ | 그들은 협의 이혼으로 이혼을 조용히 마무리 지었다. |
彼らは協議離婚で、離婚を静かに終えた。 | |
・ | 영업 일수가 적은 2월이지만 발렌타인데이의 영향으로 매출이 늘었다. |
営業日数の少ない2月ですが、バレンタインデーの影響で売り上げが伸びた。 | |
・ | 성격 차이는 법률상 이혼 사유가 되지 않습니다. |
性格の不一致は法律上の離婚原因にはなりません。 | |
・ | 그는 그녀에게 일편단심이다. 절대 바람 피우지 않는다. |
彼は一途だ。絶対浮気しない。 | |
・ | 얼굴에 집안까지 완벽한 결혼정보회사 1등 신랑감이다. |
顔に家柄まで完璧な結婚情報会社1等新郎級だ。 | |
・ | 남편과 사별하고 재혼하지 않은 여성을 과부라 한다. |
夫に死に別れて再婚しないでいる女性を寡婦という。 | |
・ | 이른바 혼기가 지난 후에 결혼하는 것을 가리켜 만혼이라 한다. |
いわゆる「婚期」を過ぎてから結婚することを指して晩婚と言う。 | |
・ | 헤어진 지 5년이 지났지만, 아직 미련이 남아있다. |
分かれてから5年過ぎたが、いまだ未練が残っている。 | |
・ | 남녀가 헤어지는 방법에는 여러 가지가 있지만, 여성은 미련이 없고 남자 쪽이 아쉬워한다. |
男女の別れ方には色々ありますが、女性は未練が残らず、男性の方が未練がましくなる。 | |
・ | 남편이 바람피는 것을 알고 있고 용서할 수 없지만 남편에게 미련이 있다. |
夫の浮気が分かって許せないが、夫に未練がある。 | |
・ | 염문이 퍼지다. |
艶聞が広がる。 | |
・ | 저출산 관련 지표를 보면 임금소득이 높을수록 기혼자 비율도 올라갔다. |
少子化関連指標を見ると、賃金所得が高いほど既婚者比率も高かった。 | |
・ | 저출산 관련 지표를 보면 임금 소득이 높을수록 기혼자 비율도 올라갔다. |
少子化関連指標を見ると、賃金所得が高いほど既婚者比率も高かった。 | |
・ | 사랑의 콩깍지가 벗겨지는 순간 지옥문이 열립니다. |
愛の殻が剥けた瞬間、地獄の門が開かれます。 | |
・ | 콩깍지를 까다. |
豆の殻を取る。 | |
・ | 콩깍지를 벗기다. |
豆のさやを取る。 | |
・ | 나의 고백은 지금도 변함이 없어. |
僕の告白は今も変わらない。 | |
・ | 좀 더 사랑해 주지 못해 미안해. 널 정말 사랑해. |
もっと愛してあげられなくてごめんね。君を本当に愛してる。 | |
・ | 남편이 혹시 바람을 피고 있을지 모르겠어. 최근에 늦게 들어와. |
夫はもしかして、浮気をしているのかもしれない。最近、帰りが遅すぎる。 | |
・ | 아버지는 바람이 나서 외박하는 날이 많았다. |
父は浮気をし外泊する日が多かった。 | |
・ | 30살 지나서부터는 애인을 만든 적이 없습니다. |
30才過ぎてからは恋人をつくったことがありません。 | |
・ | 만난 지 1년 되는 날 커플링을 선물 받았다. |
出会って1年経った日、ペアリングをプレゼントされた。 | |
・ | 그는 내가 청혼을 받아들이지 않자 바로 선을 봐서 결혼했다. |
彼は、私が聞き入れないと分かるとすぐお見合いして結婚した。 |