・ | 찰진 쌀밥에는 김치만 있으면 족하다. |
粘り気の多い米の飯にはキムチさえあれば充分だ。 | |
・ | 밥을 하다. |
ご飯を炊く。(食事を用意する) | |
・ | 가게를 하다. |
店を営む。 | |
・ | 느낌이 이상하다. |
何か変な感じだ。 | |
・ | 덤벙대다가 실수하다. |
せかせかしてミスする。 | |
・ | 전 여자친구가 무뚝뚝하다고 하더라고요. |
私は彼女から無愛想だといわれてるんですよ。 | |
・ | 그는 좀 무뚝뚝하다. |
彼はちょっと無愛想だ。 | |
・ | 무뚝뚝하게 대답하다. |
つっけんどんに答える。 | |
・ | 마음이 약하고 소심하다. |
心が弱く小心だ。 | |
・ | 자신이 소심하다고 생각해 본 적 없습니까? |
自分は気が小さいなあ、と思う時はありませんか? | |
・ | 소극적 태도를 취하다. |
消極的な態度をとる。 | |
・ | 그는 평소에 늘 과묵하다. |
彼は平素は常に寡黙だ。 | |
・ | 그녀는 성격이 명랑하다. |
彼女は性格が明るい。 | |
・ | 의견을 적극적으로 말하다. |
意見を積極的に述べる。 | |
・ | 주인은 인정이 많고 사근사근하고 친절하다. |
オーナーは情に厚く愛想がよく親切だ。 | |
・ | 이 가게의 점원은 매우 상냥하다. |
この家の店員はとても優しい。 | |
・ | 상냥하게 말하다. |
にこやかに話す。 | |
・ | 추도사를 하다. |
追悼の辞を述べる。 | |
・ | 전몰자의 영혼을 추모하다. |
戦没者の御霊を追悼する。 | |
・ | 희생하신 분들에게 애도의 뜻을 표하다. |
犠牲となられた方々に哀悼の意を表する。 | |
・ | 끈질긴 집념을 발휘하다. |
粘っこい執念を発揮する。 | |
・ | 집념이 강하다. |
執念が強い。 | |
・ | 잡념이 머릿속을 점거하다. |
雑念が頭の中を占拠する。 | |
・ | 잡념을 없애고 일에 집중하다. |
雑念を消して仕事に集中する。 | |
・ | 시간과 수량의 범위를 정하다 |
時間や数量の範囲を決める | |
・ | 가능한 범위에서 협력하다. |
できる範囲で協力する。 | |
・ | 수입 범위 내에서 생활을 하다. |
収入の範囲内の生活をする。 | |
・ | 현지 조사를 하다 |
現地調査をする | |
・ | 여행지에서는 현지인과의 교류도 필요하다. |
旅先では現地の人との交流も必要だ。 | |
・ | 철저히 탐색하다. |
徹底的に探索する。 | |
・ | 숨겨진 보물을 탐색하다. |
隠された財宝を探索する。 | |
・ | 범인의 행방을 탐색하다. |
犯人の行方を探索する。 | |
・ | 범인을 탐색하다. |
犯人を探索する。 | |
・ | 단서를 좇아 탐색하다. |
手掛りをたどって探索する。 | |
・ | 천 원 가지고 이러쿵저러쿵 말하다니 정말 좀스럽네. |
千ウォンでとやかく言うなんて、みみっちいにもほどがあるよ。 | |
・ | 돈에 쩨쩨하다. |
お金に卑しい。 | |
・ | 자연 앞에서는 인간이란 자그마한 존재에 불과하다. |
自然の前では人間なんてちっぽけ存在にすぎない。 | |
・ | 구두를 10년이나 신었는데 말짱하다, |
靴を10年もはいたのにまだ切れたところがない。 | |
・ | 이 차는 아직 겉이 말짱하다. |
この車はまだ表に傷がない。 | |
・ | 개울물이 불어서 꽤 깊숙하다. |
川水が増えて、かなり深い。 | |
・ | 빼가 튼튼하다. 뼈가 약하다. |
骨が丈夫だ。骨が弱い。 | |
・ | 그의 발언은 매우 허무맹랑하다. |
彼の発言はとてもでたらめである。 | |
・ | 허무맹랑하다고 일축했다. |
でたらめだと一蹴した。 | |
・ | 허무맹랑하다고 비난했다. |
でたらめだと非難した。 | |
・ | 엄청 피곤하다. |
ものすごく疲れる。 | |
・ | 왕왕 엉뚱한 짓을 하여 사람을 놀라게 하다. |
往々突飛なことをして人を驚かす。 | |
・ | 당치도 않은 소리를 하다. |
無茶苦茶なことを言う。 | |
・ | 주가가 급락해서 시장이 혼란하다. |
株価が急落したために市場が混亂している。 | |
・ | 기대와 불안이 혼재하다. |
期待と不安が入り混じる。 | |
・ | 그는 권위적이고 고리타분하다. |
彼は権威的で狭量な人だ。 |