・ | 그는 선생님에 관해 언제나 불평하다. |
彼は先生についていつも不平を言う。 | |
・ | "식사가 마음에 안 든다"고 불평하다. |
「食事やデイサービスが気に入らない!」とごねる。 | |
・ | 임금이 너무 적다고 불평하다. |
給料が少なすぎるとごねる。 | |
・ | 이 비즈니스 업계에서는 경쟁이 격렬하다. |
このビジネス業界では競争が激しい。 | |
・ | 이 표현에서는 주어가 애매하다. |
この表現では主語が曖昧だ。 | |
・ | 어항의 피해 상황을 시찰하다. |
漁港の被害状況を視察する。 | |
・ | 해외 공장을 시찰하다. |
海外の工場を視察する。 | |
・ | 재해 현장을 시찰하다. |
災害の現場を視察する | |
・ | 현장을 시찰하다. |
現場を視察する。 | |
・ | 의사가 충분히 환자의 상태를 관찰하다. |
医師が充分に患者の状態を観察する。 | |
・ | 들새를 관찰하다. |
野鳥を観察する。 | |
・ | 의사가 환자를 진찰하다. |
医者が患者を診察する。 | |
・ | 대상을 한정하다. |
対象を限定する。 | |
・ | 번역문을 원문과 대조하다. |
訳文を原文と対照する。 | |
・ | 장부의 대차를 대조하다. |
帳簿の貸借を対照する。 | |
・ | 복수의 언어를 비교 대조하다. |
複数の言語を比較対照する。 | |
・ | 복사와 원문을 대조하다. |
コピーと原文とを対照する。 | |
・ | A와 B를 대조하다. |
AとBを対照する。 | |
・ | 번역문과 원문을 대조하다. |
訳文を原文と対照する。 | |
・ | 사소한 일에 금방 쑥스러워하다. |
ちょっとしたことにすぐ照れる。 | |
・ | 남 앞에 나서는 것을 싫어하다. |
人前に出ることを恥ずかしがる。 | |
・ | 칭찬을 받고 수줍어하다. |
褒められて恥ずかしがる。 | |
・ | 실명을 공개하다. |
実名を公開する。 | |
・ | 계획을 실시하다. |
計画を実施する。 | |
・ | 시험을 실시하다. |
試験を実施する。 | |
・ | 검사를 실시하다. |
検査を実施する。 | |
・ | 자신을 불행하다고 생각하고 있는 사람은 사람을 행복하게 할 수 없다. |
自分を不幸だと思っている人は人を幸せにはできない。 | |
・ | 마음이 불행하다고 느끼지 않을 때가 행복한 순간입니다 . |
心が不幸だと感じない時が、幸せな瞬間です。 | |
・ | 자신을 불행하다고 생각하는 사람일수록 불행해져 간다. |
自分を不幸だと思っている人ほど不幸になっていく。 | |
・ | 막연히 자신이 불행하다고 느끼고 있는 사람도 있다. |
漠然と自分が不幸だと感じている人もいる。 | |
・ | 불행을 당하다. |
不幸に見舞われる。 | |
・ | 전용하다는 것은 "목적이 있는데 본래의 의미와 다른 형태로 사용하는 것"입니다. |
転用するは「目的があり本来の意味と違う形で使うこと」です。 | |
・ | 조난자가 있는 곳을 전파로 수색하다. |
遭難者の居場所を電波で捜索する。 | |
・ | 염려하다. |
心配する。 | |
・ | 말싸움을 하다. |
口喧嘩をする。 | |
・ | 적군에게 항복을 권고하다. |
敵軍に降伏を勧告する。 | |
・ | 도전자로 임하다. |
挑戦者として臨む。 | |
・ | 의욕을 가지고 임하다. |
意欲を持って取り組む。 | |
・ | 친구의 죽음을 슬퍼하다. |
友達を死を嘆く。 | |
・ | 이혼을 슬퍼하다. |
離婚を悲しむ。 | |
・ | 이별을 슬퍼하다. |
別れを悲しむ。 | |
・ | 완벽히 완성하다. |
完璧に仕上げる。 | |
・ | 실력차를 극복하다. |
実力差を克服する。 | |
・ | 시민들의 호응이 예상 외로 커 뿌듯하다. |
市民の反応が予想外に大きくて胸がいっぱいだ。 | |
・ | 상대방의 눈을 보고 또렷이 대화를 하다. |
相手の目を見てはっきりと会話をする。 | |
・ | 상대에게 동의를 강요하다. |
相手に同意を強要する。 | |
・ | 기부를 강요하다. |
寄付を強要する。 | |
・ | 약자에게 복종을 강요하다. |
弱者に服従を強いる。 | |
・ | 순순히 자기 잘못을 인정하다. |
素直に自分の非を認める。 | |
・ | 그는 자신의 작품에 대해 겸손하다. |
彼は自分の作品について謙遜している。 |