![]() |
・ | 목구멍 양측에 둥그렇게 부풀어 오른 것이 편도선입니다. |
喉の両側に丸い膨らみがが扁桃腺です。 | |
・ | 효모가 발효되지 않으면 빵이 부풀어 오르지 않습니다. |
酵母が発酵しないとパンが膨らみません。 | |
・ | 효모를 넣은 반죽은 오븐에서 부풀어 오릅니다. |
酵母を入れた生地はオーブンで膨らみます。 | |
・ | 효모를 추가하면 반죽이 부풀어 오릅니다. |
酵母を加えると生地がふくらみます。 | |
・ | 동백꽃 꽃봉오리가 부풀어 올랐습니다. |
椿の花の蕾が膨らんできました。 | |
・ | 그는 어깨를 조물조물 풀어주었다. |
彼は肩をもみもみとほぐしてもらった。 | |
・ | 궁금증을 풀어 주다. |
気きがかりを晴はらしてやる。 | |
・ | 의문은 부풀어 오르기만 할 뿐이다. |
疑問は膨らむばかりである。 | |
・ | 신발끈이 풀어져 있어요. |
靴ひもがほどけてますよ。 | |
・ | 붕대를 풀어보니 상처가 아물어 있었어요. |
包帯を外してみると傷が治っていました。 | |
・ | 어려운 용어는 풀어 쓰고 복잡한 문장은 쉽고 간결하게 다듬었다. |
難しい用語は解いて使い、複雑な文章は簡単で簡潔に作製した。 | |
・ | 에어백이 부풀어 오르는 순간 놀라고 말았다. |
エアバッグが膨らむ瞬間、驚いてしまった。 | |
・ | 자신감이 부풀어 있다. |
自信が膨らんでいる。 | |
・ | 풍선이 터질 정도로 부풀어 있다. |
風船が破裂しそうなくらい膨らんでいる。 | |
・ | 그의 호기심이 부풀어 있다. |
彼の好奇心が膨らんでいる。 | |
・ | 소문은 멋대로 부풀어졌다. |
噂は勝手に膨れ上がった。 | |
・ | 빵 반죽이 발효되어 부풀어 있다. |
パン生地が発酵して膨らんでいる。 | |
・ | 풍선이 점점 부풀어 오르는 모습을 보니 즐거웠다. |
風船がどんどん膨らんでいる様子を見て楽しかった。 | |
・ | 그의 꿈은 나날이 부풀어 있다. |
彼の夢は日々膨らんでいる。 | |
・ | 팝콘이 냄비 안에서 부풀어 있다. |
ポップコーンが鍋の中で膨らんでいる。 | |
・ | 그의 기대는 크게 부풀어 있다. |
彼の期待は大きく膨らんでいる。 | |
・ | 새로운 만남에 기대가 부풀어요. |
新しい出会いに期待が膨らみます。 | |
・ | 기대에 부풀어 있다. |
期待に胸が膨らんでいる。 | |
・ | 발가락을 벌리는 스트레칭은 다리 근육을 풀어줍니다. |
足の指を広げるストレッチは、足の筋肉をリリースします。 | |
・ | 그 물파스는 근육의 긴장을 풀어줍니다. |
その塗る湿布は筋肉の緊張をほぐしてくれます。 | |
・ | 자연계의 비밀을 풀어내는 것은 영원한 과제입니다. |
自然界の秘密を解き明かすことは、永遠の課題です。 | |
・ | 그는 자부심으로 가슴이 부풀어 있다. |
彼は誇りで胸が膨らんでいる。 | |
・ | 밤에는 지친 몸을 풀어주는 스트레칭을 합니다. |
夜には疲れた体をほぐすストレッチをします。 | |
・ | 피자를 피자 화덕에 구우면 반죽이 폭신하게 부풀어 올라요. |
ピザをピザ窯で焼くと、生地がふんわりと膨らみます。 | |
・ | 잘못 코를 풀어 버리면 코막힘을 더 악화시킬 염려가 있다. |
間違った鼻のかみ方をしてしまうと、鼻づまりをさらに悪化させてしまう恐れがある。 | |
・ | 코를 하도 많이 풀어서 피가 나왔어요. |
鼻をあまりにもたくさんかんだので、血が出てきました。 | |
・ | 범을 들에 풀어놓다. |
虎を野に放つ。 | |
・ | 뇌와 신경을 긴장에서 풀어주는 것은 삼림욕의 대표적인 효과입니다. |
脳や神経を緊張から解き放ってくれるのは、森林浴の代表的な効果です。 | |
・ | 감격에 겨워 선물을 풀어 보니 지갑이었다. |
感激で胸が一杯になりプレゼントを開けてみると財布だった。 | |
・ | 전 많이 먹고 스트레스를 풀어요. |
私はたくさん食べて、ストレスを解消します。 | |
・ | 부모이기에 자식들에게 베풀어주는 것은 지극히 당연한 것이라고 생각하는 사람도 많다. |
両親だからこそ、子供に施すことは至極当然なことだと考える人も多い。 | |
・ | 백발이 성성한 풀어헤친 긴 머리가 마치 신선으로 보였다. |
白髪交じりでほどけた長髪がまるで神仙に見えた。 | |
・ | 뭔가 응어리져 있던 것이 풀어지는 느낌이었다. |
何か凝りかたまっていたものがほどけていく感じだった。 | |
・ | 보따리를 풀어 뒤져봤다. |
包みを開けくまなく探してみた。 | |
・ | 근이완제는 근육의 긴장을 풀어주고 어깨의 통증을 가라앉히다. |
筋弛緩剤は、筋肉の緊張をほぐし肩の痛みをやわらげる。 | |
・ | 한 해 동안 베풀어주신 은혜에 감사드립니다. |
1年のあいだ、与えていただいた恩恵に感謝申し上げます。 | |
・ | 중이염이 시작되고 있을 때 코를 풀어 귀가 아파졌다. |
中耳炎がはじまっている時、鼻をかんで耳が痛くなった。 | |
・ | 기분 풀어요. |
機嫌直してください。 | |
・ | 사회의 미래를 위해서는 이 난제를 반드시 풀어야 한다. |
社会の未来のためには、この難題を必ず解決しなければならない。 | |
・ | 동맹과 우방국들과의 협력을 통해 세계 주요 현안들을 풀어가다. |
同盟国と友好国との協力を通じて、世界の主要な懸案を解決していく。 | |
・ | 미국 유학을 위해 영어 문장을 외우거나 독해 문제를 풀어요. |
アメリカ留学のために、英語の文章を覚えたり、読解問題を解きます。 | |
・ | 발목을 칭칭 감고 있는 쇠사슬을 풀어주었다. |
足首をがんじがらめにしている鎖を解いてあげた。 | |
・ | 화난 마음이 좀 풀어졌다. |
怒りの気持ちがちょっと和らいだ。 | |
・ | 왜 신발끈은 걷고 있을 때 갑자기 풀어지는 걸까? |
なぜ靴ひもは歩いているときにいきなりほどけるのか。 | |
・ | 복잡하고 첨예한 사안을 풀어가는 게 정부와 정치권의 역할이다. |
複雑で尖鋭な事案を解いていくのが政府と政界の役割である。 |