「若干」は韓国語で「약간」という。약간の品詞は「名詞と副詞」両方あり。
|
![]() |
・ | 그는 약간의 돈을 가지고 있다. |
彼は少しのお金を持っている。 | |
・ | 나는 그에 관해서 약간 알고 있다. |
僕は彼のことを若干知っています。 | |
・ | 나는 영어를 약간 할 수 있습니다. |
僕は少し英語が話せます。 | |
・ | 약간의 용기와 결단만 있으면 돼. |
若干の勇気、決断だけがあればよい。 | |
・ | 약간의 바람이 기분 좋다. |
わずかな風が心地よい。 | |
・ | 약간의 노력으로 성공을 거두었다. |
わずかな努力で成功を収めた。 | |
・ | 약간의 용기가 필요했다. |
わずかな勇気が必要だった。 | |
・ | 그의 얼굴이 약간 붉어졌다. |
彼の顔がわずかに赤くなった。 | |
・ | 약간 문이 열려 있었다. |
わずかにドアが開いていた。 | |
・ | 약간 컨디션이 좋아졌어. |
わずかに体調が良くなってきた。 | |
・ | 그 산은 약간 눈이 쌓여 있었다. |
その山はわずかに雪が積もっていた。 | |
・ | 약간 지각하고 말았다. |
わずかに遅刻してしまった。 | |
・ | 약간 신맛이 난다. |
わずかに光が漏れている。 | |
・ | 약간 추위가 풀렸다. |
わずかに寒さが和らいだ。 | |
・ | 약간 신맛이 난다. |
わずかに酸味が効いている。 | |
・ | 약간의 햇살이 비치고 있다. |
わずかな日差しが差し込んでいる。 | |
・ | 약간 습한 공기가 감돌고 있었다. |
わずかに湿った空気が漂っていた。 | |
・ | 약간 머리를 잘랐다. |
わずかに髪を切った。 | |
・ | 약간 비가 내리기 시작했다. |
わずかに雨が降り始めた。 | |
・ | 약간의 변화를 알아차렸다. |
わずかな変化に気づいた。 | |
・ | 샐러드에 후추를 뿌려서 약간 매운 맛을 낸다. |
サラダにこしょうをかけて、少しピリ辛にする。 | |
・ | 그녀의 태도에서 약간의 위화감을 느꼈다. |
彼女の態度に少し違和感を覚えた。 | |
・ | 약간의 지각이라면 눈 감아 줄 때도 있다. |
少しの遅刻なら目をつぶることもある。 | |
・ | 이 막걸리에는 약간의 탄산이 있어요. |
このマッコリには少し炭酸があります。 | |
・ | 그녀는 다른 사람과 자주 연락을 해서 약간 의심을 산 적이 있었다. |
彼女は他の人と頻繁に連絡を取っていたので、少し疑われることがあった。 | |
・ | 김치전의 반죽은 약간 찰기가 있고 구우면 바삭해집니다. |
キムチチヂミの生地は、少しねばりがあって、焼くとパリっとなります。 | |
・ | 생선까스는 튀기기 전에 약간의 소금을 뿌려 맛을 조절합니다. |
白身魚フライは、揚げる前に少し塩を振って味を調整します。 | |
・ | 그 헤드라인은 약간 과장되었습니다. |
その見出しは少し誇張されています。 | |
・ | 외부인이라 처음에는 약간 소외감을 느꼈지만, 금방 적응할 수 있었다. |
余所者だと最初は少し疎外感を感じたが、すぐに馴染むことができた。 | |
・ | 콘택트렌즈가 눈에 맞지 않아 약간의 통증을 느낍니다. |
コンタクトレンズが目に合わなくて、少し痛みを感じます。 | |
복합기(複合機) > |
단속(取り締まり) > |
행복(幸せ) > |
경영(競泳) > |
노예(奴隷) > |
이간질(離間) > |
사마귀(いぼ) > |
뼈(骨) > |
촌평(寸評) > |
세(稅) > |
노숙인(ホームレス) > |
무법자(無法者) > |
뮤지컬(ミュージカル) > |
재채기(くしゃみ) > |
승차감(乗り心地) > |
종갓집(宗家) > |
응고(凝固) > |
냉채류(冷菜類) > |
점검 결과(点検結果) > |
도축(屠畜) > |
통(桶) > |
노래(歌) > |
출산(出産) > |
저기압(低気圧) > |
황태자(皇太子) > |
봉사료(サービス料) > |
굴지(屈指) > |
보급(普及) > |
초입(入り口) > |
저명인(著名人) > |