「しょうがない」は韓国語で「어쩔 수(가) 없다」という。「할 수 없다, 하는 수 없다, 부득이하다」ともいう。
|
「しょうがない」は韓国語で「어쩔 수(가) 없다」という。「할 수 없다, 하는 수 없다, 부득이하다」ともいう。
|
・ | 어쩔 수 없었어. |
仕方なかったんだよ。 | |
・ | 어쩔 수 없잖아. |
仕方ないよ。仕方ないだろ。 | |
・ | 후회해도 어쩔 수 없어. |
後悔しても仕方ない。 | |
・ | 어쩔 수 없는 상태이기에 모두가 동의했다. |
どうしようもない状態だからみんなが同意した。 | |
・ | 너의 입장은 이해가 가지만 나도 어쩔 수 없다. |
君の立場は理解できるけれど、私にはどうしようもない。 | |
・ | 이렇게 되면 어쩔 수 없지. |
こうなったらしかたがない。 | |
・ | 과거에 있었던 일은 후회해도 어쩔 수 없다. |
過去の出来事を後悔しても仕方ない。 | |
・ | 그건 뭐 어쩔 수 없는 거구... |
それはもう、仕方ないとして・・・ | |
・ | 뭐 어쩔 수 없죠. |
まあ仕方ないですね。 | |
・ | 정치인은 비판을 받아도 어쩔 수 없는 직업이다. |
政治家は批判されてもやむを得ない職業だ。 | |
・ | 어쩔 수 없이 영어를 공부했어요. |
仕方なく英語の勉強をしました。 | |
・ | 이건 어쩔 수 없는 문제니까 니가 걱정할 필요 없어. |
これは仕方がない問題だから、お前が心配する必要ない。 | |
・ | 정말 미안해요. 상황상 어쩔 수가 없었어. |
本当にごめんなさい。 仕方ない状況だったの。 | |
・ | 자신이 아무리 노력해도 어쩔 수 없는 문제도 꽤 많이 있습니다. |
自分がいくら頑張ってもどうしようもない問題も結構多くあります。 | |
・ | 미안해, 아깐 어쩔 수가 없었어. |
ごめんね。さっきは仕方なかったの。 | |
・ | 정말 안됐지만 상황이 상황이니만큼 어쩔 수 없는 것 같아요. |
本当に気の毒だけど、状況が状況なだけに、仕方ないと思います。 | |
・ | 포위된 부대는 어쩔 수 없이 투항했습니다. |
包囲された部隊は、やむなく投降いたしました。 | |
・ | 할아버지의 손자 사랑은 어쩔 수 없나 보다. |
祖父の孫への愛は、どうしようもないようだ。 | |
・ | 조교들은 어쩔 수 없이 엄격하고 강한 모습으로 훈련병들을 대할 수 밖에 없었다. |
助教たちは仕方なく厳格で強い姿で訓練兵たちに対さなければならなかった。 | |
・ | 교통 규제로 어쩔 수 없이 우회했다. |
交通規制で仕方なく遠回りした。 | |
・ | 티스푼이 없었기 때문에 어쩔 수 없이 젓가락으로 저었습니다. |
ティースプーンがなかったので、仕方なく箸でかき混ぜました。 | |
・ | 우리는 어쩔 수 없이 퇴각하기로 했다. |
我々はやむを得ず退却することにした。 | |
・ | 막차를 놓쳐 이동 수단이 없어 어쩔 수 없이 노숙했다. |
終電を逃して、移動手段が無く、仕方なく野宿した。 | |
・ | 어제는 바빠서 어쩔 수 없이 수업을 결석했어요. |
昨日は忙しくて、やむを得ず授業を欠席しました。 | |
・ | 시장은 스캔들 때문에 어쩔 수 없이 사직했습니다. |
市長はスキャンダルのために辞職することを余儀なくされました。 | |
・ | 끙끙 생각해 봤자 어쩔 수 없다. |
クヨクヨ考えても仕方ない。 | |