「やむを得ない」は韓国語で「부득이하다」という。
|
![]() |
「やむを得ない」は韓国語で「부득이하다」という。
|
・ | 부득이한 사정으로 결석하겠습니다. |
やむを得ない事情で、欠席させていただきます。 | |
・ | 부득이한 사정으로 회사를 그만뒀습니다. |
やむを得ない事情で会社を辞めました。 | |
・ | 그의 퇴직은 부득이한 듯 하다. |
彼の退職はやむを得ないようだ。 | |
・ | 이 정도의 비라면 운동회가 중지되는 것은 부득이하다. |
この雨じゃ、運動会の中止はやむを得ない。 | |
・ | 부득이한 사정 때문에 회의에 참가하지 못했다. |
やむ終えない事情で会議に参加できなかった。 | |
・ | 부득이한 사정으로 행사 일정을 바꿔야 할 것 같아요. |
やむを得ない事情で行事日程を変えないといけないと思います。 | |
・ | 전기세를 내지 않아 부득이하게 전기를 끊을 수밖에 없습니다. |
電気代が未払いなのでやむを得ず電気を止めるしかありません。 | |
・ | 다리를 다쳐서 부득이하게 약속을 취소했다. |
足にけがをして、やむを得ず約束をキャンセルした。 | |
・ | 부득이 아래와 같이 휴진합니다. |
やむを得ず下記の通り休診となります。 | |
・ | 위임자가 작성해야 할 위임장을 부득이 대필했다. |
委任者が作成すべき委任状をやむを得ず代筆した。 | |
・ | 그는 몇 년 전에 부득이한 사정 때문에 그녀와 헤어져야 했어요. |
彼は何年も前にやむを得ない事情のため、彼女と別れなければなりませんでした。 | |
・ | 부득이하게 도착이 지연될 경우에는 빨리 연락주시기 바랍니다. |
やむを得ず到着が遅れる場合にはお早めにご連絡下さい。 | |
・ | 나는 부득이 그것에 찬성했다. |
私はやむを得ずそれに賛成した。 | |
・ | 병 때문에 그는 담배를 부득이 끊었다. |
病気のため彼はタバコをやむなくやめた。 | |
・ | 폭풍 때문에 우리는 부득이 집에 있었다. |
嵐のために私たちはやむなく家にいた。 | |
・ | 부득이 포기했다. |
仕方なく諦めた。 | |
나긋나긋하다(しなやかだ) > |
자의적(恣意的) > |
알뜰하다(倹しい) > |
열렬하다(熱烈だ) > |
호평받다(好評だ) > |
어른스러워지다(おとなびてくる) > |
방불케 하다(ほうふつさせる) > |
수치스럽다(恥ずかしい) > |
맵시있다(着こなす) > |
친해지다(親しくなる) > |
많다(多い) > |
신비롭다(神秘的だ) > |
덧없다(儚い (はかない)) > |
매콤달콤하다(甘辛い) > |
저능하다(低脳だ) > |
흐릿하다(ぼんやりしている) > |
신기하다(不思議だ) > |
물렁물렁하다(ぶよぶよする) > |
사랑스럽다(愛しい) > |
불안하다(不安だ) > |
근면하다(勤勉だ) > |
시큰둥하다(気乗りしない) > |
지나치다(度が過ぎる) > |
넓적하다(平たい) > |
낡다(古い) > |
세심하다(細心だ) > |
공고하다(強固する) > |
안녕하다(元気だ) > |
깜깜하다(真っ暗だ) > |
높다(高い) > |