「やむなく」は韓国語で「부득이」という。
|
・ | 부득이 포기했다. |
仕方なく諦めた。 | |
・ | 폭풍 때문에 우리는 부득이 집에 있었다. |
嵐のために私たちはやむなく家にいた。 | |
・ | 병 때문에 그는 담배를 부득이 끊었다. |
病気のため彼はタバコをやむなくやめた。 | |
・ | 나는 부득이 그것에 찬성했다. |
私はやむを得ずそれに賛成した。 | |
・ | 부득이하게 도착이 지연될 경우에는 빨리 연락주시기 바랍니다. |
やむを得ず到着が遅れる場合にはお早めにご連絡下さい。 | |
・ | 그는 몇 년 전에 부득이한 사정 때문에 그녀와 헤어져야 했어요. |
彼は何年も前にやむを得ない事情のため、彼女と別れなければなりませんでした。 | |
・ | 전기세를 내지 않아 부득이하게 전기를 끊을 수밖에 없습니다. |
電気代が未払いなのでやむを得ず電気を止めるしかありません。 | |
・ | 다리를 다쳐서 부득이하게 약속을 취소했다. |
足にけがをして、やむを得ず約束をキャンセルした。 | |
・ | 부득이한 사정으로 행사 일정을 바꿔야 할 것 같아요. |
やむを得ない事情で行事日程を変えないといけないと思います。 | |
・ | 부득이한 사정 때문에 회의에 참가하지 못했다. |
やむ終えない事情で会議に参加できなかった。 | |
・ | 이 정도의 비라면 운동회가 중지되는 것은 부득이하다. |
この雨じゃ、運動会の中止はやむを得ない。 | |
・ | 그의 퇴직은 부득이한 듯 하다. |
彼の退職はやむを得ないようだ。 | |
・ | 부득이한 사정으로 회사를 그만뒀습니다. |
やむを得ない事情で会社を辞めました。 | |
・ | 부득이한 사정으로 결석하겠습니다. |
やむを得ない事情で、欠席させていただきます。 | |
・ | 부득이 아래와 같이 휴진합니다. |
やむを得ず下記の通り休診となります。 | |
・ | 위임자가 작성해야 할 위임장을 부득이 대필했다. |
委任者が作成すべき委任状をやむを得ず代筆した。 | |
韓国語(発音) | 日本語 |
---|---|
부득이하다(プドギハダ) | やむを得ない、余儀ない、仕方ない |
찔끔(ちょろちょろ) > |
황홀히(うっとり) > |
아울러(合わせて) > |
꼴깍(ごくっと) > |
짭짭(ぴちゃぴちゃ) > |
가만히(じっと) > |
또는(または) > |
좍좍(ざあざあ) > |
역시(やはり) > |
고이(大事に) > |
울고불고(泣きわめく様) > |
덜컹(どきっと) > |
이른바(いわば) > |
나 홀로(私一人だけ) > |
이를테면(たとえば) > |
필시(きっと) > |
무엇이든(何でも) > |
미끈미끈(ぬるぬる) > |
별루(あまり) > |
찬연히(燦然と) > |
쿨쿨(ぐうぐう) > |
달랑(ぽつんと) > |
대충대충(おおざっぱに) > |
가득(いっぱいに) > |
후들후들(ぶるぶる) > |
도로(元に) > |
대체적으로(概して) > |
술렁술렁(ざわざわと) > |
으지직(めりめりと) > |
끙끙(くよくよ) > |