「やむなく」は韓国語で「부득이」という。
|
![]() |
・ | 부득이 포기했다. |
仕方なく諦めた。 | |
・ | 폭풍 때문에 우리는 부득이 집에 있었다. |
嵐のために私たちはやむなく家にいた。 | |
・ | 병 때문에 그는 담배를 부득이 끊었다. |
病気のため彼はタバコをやむなくやめた。 | |
・ | 나는 부득이 그것에 찬성했다. |
私はやむを得ずそれに賛成した。 | |
・ | 부득이하게 도착이 지연될 경우에는 빨리 연락주시기 바랍니다. |
やむを得ず到着が遅れる場合にはお早めにご連絡下さい。 | |
・ | 그는 몇 년 전에 부득이한 사정 때문에 그녀와 헤어져야 했어요. |
彼は何年も前にやむを得ない事情のため、彼女と別れなければなりませんでした。 | |
・ | 전기세를 내지 않아 부득이하게 전기를 끊을 수밖에 없습니다. |
電気代が未払いなのでやむを得ず電気を止めるしかありません。 | |
・ | 다리를 다쳐서 부득이하게 약속을 취소했다. |
足にけがをして、やむを得ず約束をキャンセルした。 | |
・ | 부득이한 사정으로 행사 일정을 바꿔야 할 것 같아요. |
やむを得ない事情で行事日程を変えないといけないと思います。 | |
・ | 부득이한 사정 때문에 회의에 참가하지 못했다. |
やむ終えない事情で会議に参加できなかった。 | |
・ | 이 정도의 비라면 운동회가 중지되는 것은 부득이하다. |
この雨じゃ、運動会の中止はやむを得ない。 | |
・ | 그의 퇴직은 부득이한 듯 하다. |
彼の退職はやむを得ないようだ。 | |
・ | 부득이한 사정으로 회사를 그만뒀습니다. |
やむを得ない事情で会社を辞めました。 | |
・ | 부득이한 사정으로 결석하겠습니다. |
やむを得ない事情で、欠席させていただきます。 | |
・ | 부득이 아래와 같이 휴진합니다. |
やむを得ず下記の通り休診となります。 | |
・ | 위임자가 작성해야 할 위임장을 부득이 대필했다. |
委任者が作成すべき委任状をやむを得ず代筆した。 | |
韓国語(発音) | 日本語 |
---|---|
부득이하다(プドギハダ) | やむを得ない、余儀ない、仕方ない |
곧잘(しばしば) > |
구불구불(くねくね) > |
그리하여(そうして) > |
편안히(楽に) > |
놀랍게도(驚くことに) > |
둘쭉날쭉(バラバラに) > |
조만간(近いうちに) > |
생각대로(思い通りに) > |
다시(もう一度) > |
더럽게(いやに) > |
고불고불(くねくね) > |
비로소(初めて) > |
대단히(とても) > |
철썩(ぴちゃりと) > |
헐렁헐렁(ぶかぶか) > |
날로(生で) > |
일찍(早く) > |
흑흑(しくしく(泣く様子)) > |
달달(すらすら) > |
다(みんな) > |
한가득(いっぱい) > |
차츰차츰(次第に) > |
언젠가(いつか) > |
쭉쭉(ぐんぐん) > |
비스름히(似通うように) > |
제발(どうか) > |
지글지글(じゅうじゅう) > |
어쩌다(たまに) > |
쭈글쭈글(しわくちゃ) > |
툭(ぽきっと) > |