「やむなく」は韓国語で「부득이」という。
|
![]() |
・ | 부득이 포기했다. |
仕方なく諦めた。 | |
・ | 폭풍 때문에 우리는 부득이 집에 있었다. |
嵐のために私たちはやむなく家にいた。 | |
・ | 병 때문에 그는 담배를 부득이 끊었다. |
病気のため彼はタバコをやむなくやめた。 | |
・ | 나는 부득이 그것에 찬성했다. |
私はやむを得ずそれに賛成した。 | |
・ | 부득이하게 도착이 지연될 경우에는 빨리 연락주시기 바랍니다. |
やむを得ず到着が遅れる場合にはお早めにご連絡下さい。 | |
・ | 그는 몇 년 전에 부득이한 사정 때문에 그녀와 헤어져야 했어요. |
彼は何年も前にやむを得ない事情のため、彼女と別れなければなりませんでした。 | |
・ | 전기세를 내지 않아 부득이하게 전기를 끊을 수밖에 없습니다. |
電気代が未払いなのでやむを得ず電気を止めるしかありません。 | |
・ | 다리를 다쳐서 부득이하게 약속을 취소했다. |
足にけがをして、やむを得ず約束をキャンセルした。 | |
・ | 부득이한 사정으로 행사 일정을 바꿔야 할 것 같아요. |
やむを得ない事情で行事日程を変えないといけないと思います。 | |
・ | 부득이한 사정 때문에 회의에 참가하지 못했다. |
やむ終えない事情で会議に参加できなかった。 | |
・ | 이 정도의 비라면 운동회가 중지되는 것은 부득이하다. |
この雨じゃ、運動会の中止はやむを得ない。 | |
・ | 그의 퇴직은 부득이한 듯 하다. |
彼の退職はやむを得ないようだ。 | |
・ | 부득이한 사정으로 회사를 그만뒀습니다. |
やむを得ない事情で会社を辞めました。 | |
・ | 부득이한 사정으로 결석하겠습니다. |
やむを得ない事情で、欠席させていただきます。 | |
・ | 부득이 아래와 같이 휴진합니다. |
やむを得ず下記の通り休診となります。 | |
・ | 위임자가 작성해야 할 위임장을 부득이 대필했다. |
委任者が作成すべき委任状をやむを得ず代筆した。 | |
韓国語(発音) | 日本語 |
---|---|
부득이하다(プドギハダ) | やむを得ない、余儀ない、仕方ない |
송송(サクサク) > |
새삼스럽게(今更のように) > |
일제히(一斉に) > |
뚝딱(てきぱきと) > |
탕(どんと) > |
훌쩍(ふらりと) > |
홀로(ひとりで) > |
나름대로(それなりに) > |
결단코(断じて) > |
착착(着々と) > |
오롯이(丸ごと) > |
확확(かっかっ) > |
물밀듯이(ひたひたと) > |
퍼뜩(すばやく) > |
후룩(つるっ) > |
섬찟(ひやりと) > |
폭삭(すっかり) > |
바스락(かさっ) > |
직방으로(一発で) > |
곧(すなわち) > |
죽어라고(絶対に) > |
배불리(腹いっぱいに) > |
영원히(永遠に) > |
이내(ずっと) > |
얼기설기(ごじゃごじゃ) > |
빡빡(すぱすぱ) > |
더욱더(より一層) > |
드문드문(ちらほら) > |
살뜰히(温かく) > |
빼곡히(ぎっしり) > |