「前裾」は韓国語で「오지랖」という。오지랖の意味は、本来の意味は「上着の前身ごろ」ですが、日常会話では比喩的に使われ、「出しゃばり」「余計なお世話」「おせっかい」という意味になります。
|
![]() |
「前裾」は韓国語で「오지랖」という。오지랖の意味は、本来の意味は「上着の前身ごろ」ですが、日常会話では比喩的に使われ、「出しゃばり」「余計なお世話」「おせっかい」という意味になります。
|
・ | 그런 오지랖은 그만해. |
そんなおせっかいはやめて。 | |
・ | 그녀는 남의 일에 금방 오지랖을 떤다. |
彼女は人のことにすぐ口を出す。 | |
・ | 오지랖 좀 그만 떨어. |
おせっかいをやくのはやめなさい。 | |
・ | 자기 일만 생각하고 남 일에 오지랖 떨지 마. |
自分のことだけ考えて、他人に口出ししないで。 | |
・ | 그는 오지랖이 너무 심해. |
彼はお節介がすぎる。 | |
・ | 친절이랑 오지랖은 달라. |
親切とお節介は違うよ。 | |
・ | 오지랖인 줄 알지만, 걱정돼서 그래. |
お節介だとは思うけど、心配で。 | |
・ | 오지랖 넓은 아줌마 같아. |
お節介なおばさんみたいだね。 | |
・ | 오지랖 그만 떨어. |
お節介はやめて。 | |
・ | 오지랖을 떨어 상대에게 상처를 주다. |
おせっかいを焼くことで相手を傷つける。 | |
・ | 오지랖 떨지 마세요. |
おせっかいを焼かないでください。 | |
・ | 그는 오지랖 떠는 걸 좋아하는 사람이야. |
彼はおせっかいを焼くのが好きな人だ。 | |
・ | 오지랖을 떠는 거 좀 그만 했으면 좋겠어. |
おせっかいを焼くのはやめてほしい。 | |
・ | 그녀는 항상 오지랖을 떤다. |
彼女はいつもおせっかいを焼く。 | |
・ | 동생은 오지랖이 넓어서 여기저기 안 끼는 데가 없다. |
弟はおせっかいであちこちに顔を出さないところがない。 | |
・ | 오지랖 넓은 행동이 사람에게 상처를 줄 수도 있다. |
おせっかいな行動が人を傷つけることもある。 | |
・ | 오지랖이 넓어서 미안하지만, 여기에 쓰레기 버리지 마세요. |
おせっかいで申し訳ないけど、ここにゴミを捨てないでください。 | |
・ | 오지랖 넓은 아주머니가 또 왔다. |
おせっかいなおばさんがまた来た。 | |
韓国語(発音) | 日本語 |
---|---|
오지랖이 넓다(イジラピ ノルッタ) | 必要以上におせっかいだ、あちごち余計な口出しをする、余計なお世話をする |
오지랖을 떨다(オジラプル ットルダ) | おせっかいを焼く |
구성원(構成員) > |
엽서(ハガキ) > |
부과(賦課) > |
등극(登極) > |
상여꾼(棺の輿を担ぐ人) > |
회화(会話) > |
타악기(打楽器) > |
줄넘기(縄跳び) > |
착색(着色) > |
담보물권(担保物権) > |
형형색색(色とりどり) > |
커트라인(合格ライン) > |
참전국(参戦国) > |
전사자(戦死者) > |
별개(別物) > |
금세기(今世紀) > |
우편 배달(郵便配達) > |
팔보채(八宝菜) > |
능동적(能動的) > |
이용자(利用者) > |
저임금(低賃金) > |
실언(失言) > |
노후화(老朽化) > |
인용(引用) > |
번호표(番号札) > |
계량(計量) > |
구멍(穴) > |
소용(使い道) > |
버스(バス) > |
분쇄기(シュレッダー) > |