「前裾」は韓国語で「오지랖」という。오지랖の意味は、本来の意味は「上着の前身ごろ」ですが、日常会話では比喩的に使われ、「出しゃばり」「余計なお世話」「おせっかい」という意味になります。
|
![]() |
「前裾」は韓国語で「오지랖」という。오지랖の意味は、本来の意味は「上着の前身ごろ」ですが、日常会話では比喩的に使われ、「出しゃばり」「余計なお世話」「おせっかい」という意味になります。
|
・ | 그런 오지랖은 그만해. |
そんなおせっかいはやめて。 | |
・ | 그녀는 남의 일에 금방 오지랖을 떤다. |
彼女は人のことにすぐ口を出す。 | |
・ | 오지랖 좀 그만 떨어. |
おせっかいをやくのはやめなさい。 | |
・ | 자기 일만 생각하고 남 일에 오지랖 떨지 마. |
自分のことだけ考えて、他人に口出ししないで。 | |
・ | 그는 오지랖이 너무 심해. |
彼はお節介がすぎる。 | |
・ | 친절이랑 오지랖은 달라. |
親切とお節介は違うよ。 | |
・ | 오지랖인 줄 알지만, 걱정돼서 그래. |
お節介だとは思うけど、心配で。 | |
・ | 오지랖 넓은 아줌마 같아. |
お節介なおばさんみたいだね。 | |
・ | 오지랖 그만 떨어. |
お節介はやめて。 | |
・ | 오지랖을 떨어 상대에게 상처를 주다. |
おせっかいを焼くことで相手を傷つける。 | |
・ | 오지랖 떨지 마세요. |
おせっかいを焼かないでください。 | |
・ | 그는 오지랖 떠는 걸 좋아하는 사람이야. |
彼はおせっかいを焼くのが好きな人だ。 | |
・ | 오지랖을 떠는 거 좀 그만 했으면 좋겠어. |
おせっかいを焼くのはやめてほしい。 | |
・ | 그녀는 항상 오지랖을 떤다. |
彼女はいつもおせっかいを焼く。 | |
・ | 동생은 오지랖이 넓어서 여기저기 안 끼는 데가 없다. |
弟はおせっかいであちこちに顔を出さないところがない。 | |
・ | 오지랖 넓은 행동이 사람에게 상처를 줄 수도 있다. |
おせっかいな行動が人を傷つけることもある。 | |
・ | 오지랖이 넓어서 미안하지만, 여기에 쓰레기 버리지 마세요. |
おせっかいで申し訳ないけど、ここにゴミを捨てないでください。 | |
・ | 오지랖 넓은 아주머니가 또 왔다. |
おせっかいなおばさんがまた来た。 | |
韓国語(発音) | 日本語 |
---|---|
오지랖이 넓다(イジラピ ノルッタ) | 必要以上におせっかいだ、あちごち余計な口出しをする、余計なお世話をする |
오지랖을 떨다(オジラプル ットルダ) | おせっかいを焼く |
유언(遺言) > |
볼모(人質) > |
개설(開設) > |
별고(変わったこと) > |
가수(歌手) > |
분만(分娩) > |
주역(主役) > |
전남친(元カレ) > |
전생(前世) > |
구직(求職) > |
청자(青磁) > |
당분(糖分) > |
자격정지(資格停止) > |
유료(有料) > |
관례(慣例) > |
역부족(力不足) > |
부싯돌(火打石) > |
신호탄(信号弾) > |
다툼(もめごと) > |
주선율(主旋律) > |
사은품(贈呈品) > |
초가삼간(三間の草屋) > |
골프 연습장(ゴルフ練習場) > |
연이율(年利率) > |
형벌(刑罰) > |
집회(集会) > |
전염(伝染) > |
사양(仕様) > |
파손(破損) > |
모퉁이(曲がり角) > |