「街金」は韓国語で「일수」という。個人レベルで税金を払わずに陰性的に行う貸金業をいう。このような行為を「일수놀이」という。
|
![]() |
「街金」は韓国語で「일수」という。個人レベルで税金を払わずに陰性的に行う貸金業をいう。このような行為を「일수놀이」という。
|
・ | 어려운 시기일수록 힘을 합쳐서 노력하자. |
困難な時期だからこそ、力を合わせて頑張ろう。 | |
・ | 가지 많은 나무에 바람 잘 날 없다고, 큰 가족일수록 문제가 많다. |
枝が多い木に風の静かな日はないというように、大きな家族ほど問題が多い。 | |
・ | 마음이 따뜻한 사람일수록 주변에서 사랑받는다. |
心が温かい人ほど、周りから愛される。 | |
・ | 순한 사람일수록 속기 쉽다. |
素直な人ほど騙されやすい。 | |
・ | 혈기 왕성한 사람일수록 냉정한 친구가 필요하다. |
血気旺盛な人ほど、冷静な友人が必要だ。 | |
・ | 혈기 왕성한 시기일수록 신중하게 행동해야 한다. |
血気旺盛な時期だからこそ、慎重に行動すべきだ。 | |
・ | 경제적으로 가난한 사람들일수록 생활비에서 차지하는 식비 비중이 높은 경향이 있다. |
経済的に貧しい人たちほど、生活費に占める食費の割合が高い傾向にある。 | |
・ | 샘을 느낄 때일수록 자신을 성장시킬 기회라고 생각합니다. |
嫉妬を感じたときこそ、自分を成長させるチャンスだと考えます。 | |
・ | 의연한 사람일수록 역경에서 진가가 드러납니다. |
毅然としている人ほど、逆境で真価が試されるものです。 | |
・ | 서열이 높은 사람일수록, 책임도 커집니다. |
序列の高い人ほど、責任も大きくなります。 | |
땡잡다(幸運に掴む) > |
맨몸뚱이(素っぱだか) > |
킹왕짱(この上なく最高) > |
졸업빵(卒業式騒ぎ) > |
아리까리하다(微妙だ) > |
개새끼(この野郎) > |
구라(嘘) > |
쩝(ちぇっ的な意味) > |
탈모인(脱毛している人) > |
낄끼빠빠(空気を読む) > |
밝히다(好む) > |
눈깔(目) > |
예전 남친(元カレ) > |
초딩(小学生) > |
뒷북(을) 치다(後手に回る) > |
야매(ニセものや正式ではないもの) > |
칼치기(割り込み) > |
웰케(なんでこんなに) > |
빵셔틀(パシリ) > |
왕추천(激しくおすすめ) > |
실친(リアル友達) > |
느려빠지다(のろくさい) > |
헐(ええ) > |
뻥(嘘) > |
우라질(畜生) > |
노가리를 까다(嘘をつく) > |
얼짱(オルチャン) > |
슴가(胸) > |
쌍놈(野郎) > |
찌질하다(情けない) > |