・ | 셀카 찍을 때 얼굴 각도가 정말 중요해. |
セルカを撮るとき、顔の角度が本当に大事だ。 | |
・ | 보면대의 각도를 고쳤습니다. |
譜面台の角度を直しました。 | |
・ | 개폐 각도를 조정했어요. |
開閉角度を調整しました。 | |
・ | 나이가 들면 몸도 생각도 굳어지기 쉽습니다. |
年をとれば体も考えも堅くなりやすいです。 | |
・ | 조각가의 디자인은 어느 각도에서 봐도 아름답습니다. |
彫刻家のデザインは、どの角度から見ても美しいです。 | |
・ | 이 자는 각도를 측정하기 위한 눈금도 있습니다. |
この定規は、角度を測るための目盛りもあります。 | |
・ | 문제점을 다양한 각도에서 비판적으로 지적하다. |
問題点をいろいろな角度から批判的に指摘する。 | |
・ | 사람마다 생김새가 다르듯이 생각도 다르다. |
人によって顔立ちが違うように、考え方も違う。 | |
・ | 차양의 각도를 조정하여 햇빛을 피했어요. |
ひさしの角度を調整して日差しを避けました。 | |
・ | 당초 이렇게 어려운 것이라고 생각도 못했어요. |
当初はこんなに難しいことだと考えもしませんでした。 | |
・ | 그들이 제시간에 올 거라고 아예 생각도 안 했는데요. |
彼らが予定の時間に来るだなんて、はなっから思ってませんでした。 | |
・ | 삼각 함수를 사용하여 각도를 구했습니다. |
三角関数を使って角度を求めました。 | |
・ | 협의 대상이 아니며, 철회할 생각도 없다. |
協議の対象ではなく、撤回する考えはない。 | |
・ | 예각의 각도가 구도에 강한 인상을 준다. |
鋭角の角度が、構図に強い印象を与える。 | |
・ | 둔각의 각도는 90도 이상이다. |
鈍角の角度は90度以上である。 | |
・ | 각도를 바꿈으로써 시각적인 효과를 얻을 수 있다. |
角度を変えることで、視覚的な効果が得られる。 | |
・ | 각도를 바꾸면 사진의 분위기가 확 바뀐다. |
角度を変えると、写真の雰囲気が一変する。 | |
・ | 이 각도로 찍으면 물건이 더 아름다워 보인다. |
この角度で撮ると、物がより美しく見える。 | |
・ | 각도에 따라 사물의 인상이 크게 달라진다. |
角度によって、物の印象が大きく変わる。 | |
・ | 삼각형의 각도를 구하다. |
三角形の角度を求める。 | |
・ | 각도로 바꿔 촬영하다. |
角度を変えて撮影する。 | |
・ | 이 문제를 그것과 다른 각도에서 바라보다. |
この問題をそれとは別の角度から眺めてみる。 | |
・ | 여러 각도에서 검토하다. |
あらゆる角度から検討する。 | |
・ | 도형의 각도를 구하다. |
図形の角度を求める。 | |
・ | 각도를 조절하다. |
角度を調節する。 | |
・ | 각도를 재다. |
角度を測る。 | |
・ | 각도를 측정하다. |
角度を測る。 | |
・ | 앵글이란 영어로 각도라는 의미입니다. |
アングルとは英語で角度と言う意味です。 | |
・ | 피사체 각도를 바꾸어 촬영했다. |
被写体の角度を変えて撮影した。 | |
・ | 프레임 속에서 피사체를 어느 정도의 크기, 위치, 각도로 비출 것인가라는 구성을 구도라한다. |
フレームの中で被写体をどの大きさ・位置・角度で映すのかという構成を構図という。 | |
・ | 너무 긴장한 탓에 머릿속이 하얘져 아무 생각도 안 난다. |
緊張しすぎて頭の中が真っ白になってしまう。 | |
・ | 삼십 도 각도로 자르다. |
三十度の角度で切る。 | |
・ | 그런 식으로 생각하다니 착각도 지나치네. |
そんなふうに思うなんて、かん違いも甚だしいよ。 | |
・ | 그녀는 멍하니 있고, 아무 생각도 하지 않는 것처럼 보인다. |
彼女はぼんやりしていて、何も考えていないように見える。 | |
・ | 톱니바퀴가 정확한 각도로 맞물려 있다. |
歯車が正確な角度で噛み合っている。 | |
・ | 그녀의 패션 감각도 화제다. |
彼女のファッション感覚も話題だ。 | |
・ | 그녀는 젊은이답게 트렌드도 잘 알고 패션 감각도 좋다. |
彼女は若者らしくトレンドにも詳しく、ファッション感覚も優れている。 | |
・ | 정사각형은 4개 변의 길이가 모두 같고 4개 각의 각도가 모두 같은 사각형이다. |
正方形は、4つの辺の長さが全て等しく、4つの角の角度が全て等しい四角形のことである。 | |
・ | 드라이버의 눈을 직격하는 각도로 도달하는 눈부시 햇빛은 시계를 방해한다. |
ドライバーの目を直撃する角度で届くまぶしい日差しは視界を邪魔する。 | |
・ | 모델이 되려면 키뿐만 아니라 패션감각도 중요합니다. |
モデルになるためいには、身長だけではなくファッション感覚も大事です。 | |
・ | 제가 쌍둥이를 낳을 줄 생각도 못 했어요. |
私が双子を生むとは思いもよらなかったです. | |
・ | 그러한 모습을 보면서 부러운 생각도 들었다. |
そのような姿を見ながら、羨ましい思いも感じた。 | |
・ | 설마 집사람을 먼저 보낼 거라고는 생각도 못했다. |
まさか女房に先立たれるとは思わなかった。 | |
・ | 설마, 이렇게 되리라고는 생각도 못했다. |
まさか、こんなことになるとは思いもしなかった。 | |
・ | 우방국들과 추진 방안을 다각도로 협의 중이다. |
友好国と推進方策を多角的に協議中である。 | |
・ | 그렇지만 한편으로는 이런 생각도 들어. |
だけど一方ではこんな気もする。 | |
・ | 마음도 생각도 더 젊어져야 합니다. |
心も考えもさらに若くならなければなりません。 | |
・ | 그가 그렇게 나쁜 사람인 줄은 생각도 못해 봤다. |
彼があんなに悪い人間だとは思ってもみなかった。 | |
・ | 나이가 들면 몸도 굳어지고 생각도 굳어진다. |
歳を取ると躰が硬くなり、考え方も固くなる。 | |
・ | 각도기로 도형의 각도를 측정하다. |
角度測で図形の角度を測定する。 |
1 2 |