「先立たれる」は韓国語で「먼저 보내다」という。「先立たれる」(먼저 보내다)の意味は、愛する人や家族などが先に亡くなることを指します。通常、悲しみや辛さを伴う感情を表現する際に使われます。韓国語での表現「먼저 보내다」も同様に、誰かを亡くして悲しむ意味です。
|
![]() |
「先立たれる」は韓国語で「먼저 보내다」という。「先立たれる」(먼저 보내다)の意味は、愛する人や家族などが先に亡くなることを指します。通常、悲しみや辛さを伴う感情を表現する際に使われます。韓国語での表現「먼저 보내다」も同様に、誰かを亡くして悲しむ意味です。
|
・ | 설마 집사람을 먼저 보낼 거라고는 생각도 못했다. |
まさか女房に先立たれるとは思わなかった。 | |
・ | 먼저 보내는 것은 매우 고통스러운 경험이다. |
先立たれるということは、非常に辛い経験だ。 | |
・ | 친구를 먼저 보내고 나서, 마음에 큰 공백이 생겼다. |
友達が先立たれて、心に大きな空白ができた。 | |
・ | 소중한 사람을 먼저 보내는 것은 말로 표현할 수 없는 슬픔이다. |
大切な人を先立たれるのは、言葉にできないほどの悲しみだ。 | |
・ | 먼저 보낸 아내를 위해 그는 매일 묘소를 찾는다. |
先立たれた妻のために、彼は毎日お墓参りに行っている。 | |
・ | 인생에서 가장 힘든 일은 사랑하는 사람을 먼저 보내는 것이라고 생각한다. |
人生で最も辛い出来事は、愛する人を先立たれることだと思う。 | |
・ | 아내를 먼저 보내고, 우유 배달을 하면서 생계를 세우고 있다. |
妻に先立たれ、牛乳配達をしながら生計を立てている。 |
영령(霊) > |
중장년(中高年) > |
청년기(青年期) > |
발인(出棺) > |
장지(葬地) > |
유년시절(幼年時代) > |
사망(死亡) > |
조의를 표하다(お悔みを述べる) > |
원시안경(老眼鏡) > |
나이대(年齢層) > |
3일장(三日葬) > |
출관(出棺) > |
유족(遺族) > |
요절(夭折) > |
미성년(未成年) > |
마흔 살(40歳) > |
여든 살(80歳) > |
동사하다(凍死する) > |
묘비(お墓碑) > |
병사(病死) > |
기대수명(期待寿命) > |
안장하다(葬る) > |
묘(お墓) > |
부음(訃音) > |
추모식(追悼式) > |
시니어(シニア) > |
서른 살(30歳) > |
기로(岐路) > |
원숙하다(円熟だ) > |
반평생(半生) > |