![]() |
・ | 라면 국물을 정성스럽게 끓이고 있다. |
ラーメンのスープを丁寧に煮込まれている。 | |
・ | 이 라멘집은 현지인들에게 사랑받고 있다. |
このラーメン屋は地元の人々に愛されている。 | |
・ | 그들은 밤늦게까지 영업하는 라멘집을 발견했다. |
彼らは夜遅くまで営業しているラーメン屋を見つけた。 | |
・ | 이 가게의 만두소는 요리사가 자랑하는 비법 레시피입니다. |
この店の餃子の具は、シェフが自慢の秘伝のレシピです。 | |
・ | 이 가게의 만두소에는, 다진 닭고기를 사용합니다. |
この店の餃子の具には、合い挽きの鶏肉を使用します。 | |
・ | 이 레시피에서는 만두소에 잘게 썬 양배추를 듬뿍 사용합니다. |
このレシピでは餃子の具に、みじん切りのキャベツをたっぷりと使用します。 | |
・ | 만두소에는 돼지고기에 조미료를 넣어 균일하게 섞습니다. |
餃子の具には、豚肉に調味料を加えて均一に混ぜます。 | |
・ | 이 가게의 만두소는 돼지고기와 새우의 조합이 특징입니다. |
この店の餃子の具は、豚肉とエビの組み合わせが特徴です。 | |
・ | 만두피는 시중에서 파는 것을 사용해도 맛있게 만들 수 있습니다. |
餃子の皮は市販のものを使っても美味しく作れます。 | |
・ | 만두피는 빠르게 정성스럽게 펴주세요. |
餃子の皮は手早く丁寧に伸ばしてください。 | |
・ | 만두피는 반죽을 얇게 펴서 잘라냅니다. |
餃子の皮は生地を薄く伸ばしてから切り出します。 | |
・ | 만두피는 반죽을 얇게 펴서 잘라냅니다. |
餃子の皮は生地を薄く伸ばしてから切り出します。 | |
・ | 만두피는 두께를 균일하게 해주세요. |
餃子の皮は厚さを均一にしてください。 | |
・ | 만두피를 정성스럽게 접어줍니다. |
餃子の皮を丁寧に折り畳みます。 | |
・ | 이 가게에서는 만두피를 직접 만들고 있습니다. |
この店では餃子の皮を手作りしています。 | |
・ | 만두피는 얇게 펴주세요. |
餃子の皮は薄く伸ばしてください。 | |
・ | 날개가 요란하게 돌며 헬리콥터가 떠올랐다. |
翼が大きく回り、ヘリが宙に浮かんだ。 | |
・ | 헬기가 하늘을 나는 것이 보였다. |
ヘリが空を飛んでいるのが見えた。 | |
・ | 그의 동반자는 그에게 최고의 친구이기도 했습니다. |
彼の同伴者は彼にとって最高の友人でもありました。 | |
・ | 그의 동반자는 그의 성공에 크게 기여했습니다. |
彼の同伴者は彼の成功に大きく貢献しました。 | |
・ | 분쟁이 계속되는 한 그 지역에서 피난민이 속출할 것이다. |
紛争が続く限り、その地域から避難民が続出するだろう。 | |
・ | 내란의 영향으로 많은 시민이 피난을 피할 수 없게 되었다. |
内乱の影響で多くの市民が避難を余儀なくされている。 | |
・ | 그녀는 어려운 국면에서 과감하게 결단을 내릴 줄 아는 리더다. |
彼女は困難な局面で果敢に決断を下すことができるリーダーだ。 | |
・ | 자신의 남은 인생을 위해 결단을 내리게 되었다. |
自身の残った人生の為に決断することになった。 | |
・ | 그는 신속하고 과감하게 결단하고 문제를 해결했다. |
彼は迅速かつ果敢に決断し、問題を解決した。 | |
・ | 긴급한 상황에서 리더는 신속하게 결단해야 한다. |
緊急の状況下で、リーダーは迅速に決断しなければならない。 | |
・ | 그의 언행은 오락가락하고 있어 주위 사람들을 혼란스럽게 하고 있다. |
彼の言動は二転三転しており、周囲の人々を混乱させている。 | |
・ | 뉴스 캐스터는 시청자에게 중요한 정보를 알기 쉽게 전달하는 데 전념하고 있습니다. |
ニュースキャスターは、視聴者に重要な情報をわかりやすく伝えることに専念しています。 | |
・ | 새로운 뉴스 캐스터는 시청자에게 새로운 관점에서의 정보를 제공하고 있습니다. |
新しいニュースキャスターは、視聴者に新しい視点からの情報を提供しています。 | |
・ | 그 방송국의 뉴스 캐스터는 정보를 명확하고 정확하게 전달하는 능력이 뛰어납니다. |
そのテレビ局のニュースキャスターは、情報を明確かつ正確に伝える能力に優れています。 | |
・ | 어젯밤 뉴스 진행자는 긴급한 소식을 신속하게 전했습니다. |
昨夜のニュースキャスターは、緊急のニュースを迅速に伝えました。 | |
・ | 그의 작품은 감상자에게 감정이입하는 힘을 가지고 있습니다. |
彼の作品は、鑑賞者に感情移入する力を持っています。 | |
・ | 이 그림책은 아이들에게 등장인물에게 감정이입할 기회를 제공합니다. |
この絵本は、子供たちに登場人物に感情移入する機会を提供します。 | |
・ | 그 소설은 독자에게 감정이입하여 스토리의 세계에 몰입하게 합니다. |
その小説は、読者に感情移入し、ストーリーの世界に没入させます。 | |
・ | 그 시는 독자들에게 작가의 감정이입을 느끼게 합니다. |
その詩は、読者に作者の感情移入を感じさせます。 | |
・ | 그의 연설은 청중에게 감정이입과 공감을 가져왔습니다. |
彼のスピーチは、聴衆に感情移入と共感をもたらしました。 | |
・ | 이 만화는 독자에게 캐릭터의 감정이입을 가능하게 합니다. |
この漫画は、読者にキャラクターの感情移入を可能にします。 | |
・ | 그 시는 독자들에게 작가의 감정이입을 느끼게 합니다. |
その詩は、読者に作者の感情移入を感じさせます。 | |
・ | 그 그림은 보는 사람에게 심오한 감정이입을 줍니다. |
その絵は、見る者に奥深い感情移入を与えます。 | |
・ | 그의 노랫소리는 청중에게 깊은 감정이입을 가져왔습니다. |
彼の歌声は、聴衆に深い感情移入をもたらしました。 | |
・ | 이 그림은 감상자에게 다른 감정이입의 기회를 제공합니다. |
この絵画は、鑑賞者に異なる感情移入の機会を提供します。 | |
・ | 그녀의 시는 독자에게 깊은 감정이입을 주는 힘이 있습니다. |
彼女の詩は、読者に深い感情移入を与える力があります。 | |
・ | 그 책의 캐릭터는 나에게 감정이입하기 쉽습니다. |
その本のキャラクターは私にとって感情移入しやすいです。 | |
・ | 이 생각은 주관적인 것이며, 다른 사람과 다를 수 있습니다. |
この考えは主観的なものであり、他の人と異なるかもしれません。 | |
・ | 그의 해석은 주관적인 것이며 다른 해석도 가능합니다. |
彼の解釈は主観的なものであり、他の解釈も可能です。 | |
・ | 우리의 평가는 주관적인 것이며, 다른 사람과 다를 수 있습니다. |
私たちの評価は主観的なものであり、他の人と異なるかもしれません。 | |
・ | 이 아트 작품은 저에게 영감을 줍니다. |
このアート作品は私にとってインスピレーションを与えます。 | |
・ | 그 전시회는 저에게 자극적이었어요. |
あの展示会は私にとって刺激的でした。 | |
・ | 이 요리는 저에게 최고의 맛이었어요. |
この料理は私にとって最高の味でした。 | |
・ | 한국 음식 재료는 맛뿐 아니라 몸에 좋은 게 특징이다. |
韓国料理の食材は味だけでなく、体に良いのが特徴だ。 |