![]() |
・ | 보험금 청구 절차는 신속하게 이루어져야 합니다. |
保険金の請求手続きは迅速に行われるべきです。 | |
・ | 정치는 사람들의 생활에 밀접하게 관련되어 있습니다. |
政治は人々の生活に密接に関わっています。 | |
・ | 청산 프로세스는 엄격하게 관리되고 있습니다. |
清算プロセスは厳格に管理されています。 | |
・ | 잘못된 관료주의를 철저하게 청산해야 한다. |
悪い官僚主義を徹底的に清算しなければならない | |
・ | 가게를 헐값에 팔게 되었고 결국 빚더미에 앉게 되었다. |
お店を安値で売ることになり、結局借金まみれになった。 | |
・ | 사장은 빚더미에 앉게 되었다. |
社長は借金まみれになった。 | |
・ | 동양인의 예술은 섬세하고 아름다운 것이 많습니다. |
東洋人の芸術は、繊細で美しいものが多いです。 | |
・ | 그는 동양인으로서의 정체성을 자랑스럽게 생각하고 있습니다. |
彼は東洋人としてのアイデンティティを誇りに思っています。 | |
・ | 이 스케줄은 정확하게 계획되어 있습니다. |
このスケジュールは正確に計画されています。 | |
・ | 정확한 정보를 제공하는 것이 중요합니다. |
正確な情報を提供することが重要です。 | |
・ | 우리는 정확하게 계획을 세웠습니다. |
私たちは正確に計画を立てました。 | |
・ | 그 예측은 정확하게 적중했습니다. |
その予測は正確に的中しました。 | |
・ | 정확히 알기 쉽게 전하다. |
正確に分かりやすく伝える。 | |
・ | 실명한 후 그의 인생은 크게 바뀌었습니다. |
失明した後、彼の人生は大きく変わりました。 | |
・ | 실명을 경험하게 되면 새로운 생활에 대한 적응이 필요하게 됩니다. |
失明を経験すると、新たな生活への適応が必要になります。 | |
・ | 자본 이득 세율을 조정하는 것이 제안되었습니다. |
キャピタルゲイン税率を調整することが提案されています。 | |
・ | 굳게 다짐합니다. |
固く誓います。 | |
・ | 결혼식에서 그는 아내에게 사랑을 맹세했다. |
結婚式で彼は妻に愛を誓った。 | |
・ | 신에게 맹세하지 말라 자신에게 맹세해라. |
神に誓うな、己に誓え。 | |
・ | 신에게 맹세합니다. |
神様に誓います。 | |
・ | 충실히 일을 해내는 것이 그의 신조다. |
忠実に仕事をこなすことが彼の信条だ。 | |
・ | 그들은 서로에게 활짝 웃으며 즐거운 시간을 보냈다. |
彼らはお互いににっこりとして楽しい時間を過ごした。 | |
・ | 시골 풍경이 그를 활짝 웃게 했다. |
田舎の風景が彼をにっこりとさせた。 | |
・ | 손님이 맛있다라고 하면 배시시 웃게 돼요. |
お客さんからおいしいといわれれば、にっこりと笑みがこぼれます。 | |
・ | 애완동물의 벼룩은 피부를 가렵게 한다. |
ペットのノミは皮膚をかゆくさせる。 | |
・ | 애완동물 벼룩은 예방하는 것이 중요하다. |
ペットのノミは予防することが重要だ。 | |
・ | 애완용 벼룩을 발견하면 신속하게 구제할 필요가 있다. |
ペットのノミを発見したら速やかに駆除する必要がある。 | |
・ | 언니 같은 따뜻한 정을 느끼게 한다. |
姉のように温かい情を感じさせる。 | |
・ | 제조 공장이나 기술자 등의 구인 정보를 게재 중입니다. |
製造工場や技術者などの求人情報を掲載中です。 | |
・ | 버블 경제 붕괴 이후, 고용 형태가 크게 변화해 왔다. |
バブル経済崩壊以降、わが国の雇用形態は大きく変化してきた。 | |
・ | 회사로서 고용을 낳는 것이 사회 공헌으로 이어진다. |
会社として雇用を生むことが社会貢献につながる。 | |
・ | 고용주는 노동자를 간단하게는 해고시킬 수 없도록 되어 있습니다. |
雇い主は労働者を簡単にはクビにできないようになっています。 | |
・ | 인재를 고용할 때는 고용주에게 여러 개의 법적 의무가 부과됩니다. |
人材を雇用する際に、雇い主にはいくつかの法的義務が課せられます。 | |
・ | 노동자는 노동 조건의 개선을 요구하며 고용주에게 제소했습니다. |
労働者は労働条件の改善を求めて雇用主に提訴しました。 | |
・ | 비행기 탑승 시에는 수하물 무게가 제한됩니다. |
飛行機の搭乗時には手荷物の重量が制限されます。 | |
・ | 인간은 자기 혼자서 할 수 있는 게 제한되어 있다. |
人間は自分一人ではできることが限られている。 | |
・ | 조문으로 가족에게 진심 어린 위로를 주었습니다. |
弔問で、家族に心からの慰めを与えました。 | |
・ | 대통령의 죽음은 각국 정상에게 조문 외교의 장을 제공했다. |
大統領の死は各国首脳に弔問外交の場を提供した。 | |
・ | 조문할 때는 유족에게 조의를 표합니다. |
弔問の際は、遺族にお悔やみの言葉を述べます。 | |
・ | 비극에 대해 이재민과 그 가족에게 진심 어린 조의를 전합니다. |
悲劇に対し、被災者とそのご家族に心からの弔意をお伝えします。 | |
・ | 이재민과 그 가족에게 진심 어린 조의를 보냅니다. |
被災者とそのご家族に心からの弔意をお送りします。 | |
・ | 돌아가신 분들의 명복을 빌며 가족들에게 깊은 조의를 표합니다. |
亡くなった方々のご冥福をお祈りし、ご家族に深い弔意を申し上げます。 | |
・ | 돌아가신 분들의 명복을 빌며 가족들에게 깊은 조의를 표합니다. |
亡くなった方々のご冥福をお祈りし、ご家族に深い弔意を捧げます。 | |
・ | 사고 피해자의 가족에게 진심 어린 조의를 표합니다. |
事故の被害者の家族に心からのお悔やみを申し上げます。 | |
・ | 소방차가 급하게 달리고 있다. |
消防車が急いで走っている。 | |
・ | 사고 피해자에게는 신속한 치료가 필요합니다. |
事故の被害者には速やかな治療が必要です。 | |
・ | 사고 발생으로 인해 인근 주민에게 영향을 미치고 있습니다. |
事故の発生により、近隣住民に影響が及んでいます。 | |
・ | 그녀에게 한눈에 반해 청혼을 했다. |
彼女にひと目ぼれしてプロポーズした。 | |
・ | 여자 친구에게 프러포즈했어요. |
彼女にプロポーズしました。 | |
・ | 그는 공원에서 그녀에게 청혼했다. |
彼は公園で彼女にプロポーズした。 |