![]() |
・ | 진눈깨비가 내리는 가운데 따뜻한 음료가 그립다. |
みぞれが降る中で、温かい飲み物が恋しい。 | |
・ | 해마다 겨울이 다가오면 돌아가신 할머니가 사무치게 그립다. |
毎年、冬が近付くと、亡くなったお祖母ちゃんが胸が痛むほど恋しい。 | |
・ | 사별한 남편이 사무치게 그립습니다. |
死別した旦那がしみるように懐かしいです。 | |
・ | 추워지면 이불이 그리워진다. |
寒くなると布団が恋しくなる。 | |
・ | 그는 아름다운 산수화를 잘 그립니다. |
彼は美しい山水画を描くのが得意です。 | |
・ | 시골 풍경이 그리워 그는 귀농을 결심했다. |
田舎の風景が恋しくて、彼は帰農を決意した。 | |
・ | 시골 공기가 그리워 그는 귀농을 결정했다. |
田舎の空気が恋しくて、彼は帰農を決めた。 | |
・ | 그녀는 추상화를 잘 그립니다. |
彼女は抽象画を描くのが得意です。 | |
・ | 그는 수채화를 잘 그립니다. |
彼は水彩画を描くのが得意です。 | |
・ | 이 곡을 들으면 그리운 추억이 되살아납니다. |
この曲を聴くと懐かしい思い出が蘇ります。 | |
・ | 비전은 조직의 미래상을 그립니다. |
ビジョンは組織の未来像を描きます。 | |
・ | 그 영화를 보면 그리운 마음이 되살아납니다. |
その映画を見ると、懐かしい気持ちが蘇ります。 | |
・ | 그 곡의 멜로디에는 그리운 추억이 담겨 있습니다. |
その曲のメロディーには懐かしい思い出が詰まっています。 | |
・ | 향긋한 오월의 꽃향기가 가슴깊이 그리워진다. |
かぐわしい5月の花の香りが 心深く懐かしくなった。 | |
・ | 요즘 너무 보고 싶고 그리워요. |
最近、とても会いたくてさびしいです。 | |
・ | 머나먼 고향 하늘을 그리워하다 |
はるか遠くの故郷の空を懐かしむ。 | |
・ | 피를 나눈 형제들이지만 그다지 그립지는 않았다. |
血を分けた兄弟だといえ、それ程恋しくはなかった。 | |
・ | 어린 시절의 삶에서 그리운 것이 있나요? |
幼い頃の生活で懐かしいことがありますか。 | |
・ | 어머니께서 만들어주신 음식을 먹던 때가 너무 그리워요. |
母が作ってくださった料理を食べていたときがとても懐かしかいです。 | |
・ | 여행 중의 여러 가지 일들이 지금은 매우 그립습니다. |
旅行中のいろいろな出来事が今はとても懐かしいです。 | |
・ | 즐거웠던 학생 때가 그리워요. |
楽しかった学生時代が懐かしい。 | |
・ | 어린시절이 그립다. |
子ども時代が恋しい。 | |
・ | 이 사진을 보니 고등학교 시절이 그립다. |
この写真をみたところ高校時代が懐かしい。 | |
・ | 여기는 처음 부임했던 곳이라 매우 그립습니다. |
ここは初めての赴任地だったのでとても懐かしい気持ちです。 | |
・ | 김치찌개가 그리워지는 날이면 그 식당을 찾아가곤 한다. |
キムチチゲが恋しくなる日には、その食堂を訪ねもする。 | |
・ | 슬슬 일본 음식이 그리워지지 않나요? |
そろそろ日本食が恋しくなってきませんか? | |
・ | 오래간만에 동창들을 만나고 보니 학창 시절이 그립다. |
久しぶりに同級生に会ってみると、学生時代が懐かしいわ。 | |
・ | 겨울은 따뜻한 온기가 그리운 계절입니다. |
冬は温かいぬくもりが、懐かしい季節です。 | |
・ | 문득문득 당신과의 추억이 그리워요. |
ふと浮かぶあなたとの思い出が懐かしいです。 | |
・ | 일본 생활이 길어지면서 문득 한국이 그리워졌다. |
日本の生活が長くなると、ふと韓国が恋しくなった。 | |
・ | 바야흐로 차가운 수박이 그리워지는 계절이 돌아왔다. |
まさに冷たいスイカが恋しい季節になった。 | |
・ | 나이가 들면 지난 날들이 새삼 그리워질 때가 있어요. |
歳をとると、過ぎたことをいまさら、懐かしくなるときがあります。 | |
・ | 그는 떠나간 여자친구를 못내 그리워한다. |
彼は去った彼女をいつまでも恋しがる。 |
1 2 |