ホーム  >  > 恋愛・結婚
보고 싶다
会いたい、見たい
「見たい」と「会いたい」
直訳では「보다(見る)」+「싶다(したい)」=「見たい」。

意味は大きく分けて2通りである。
①「見たい」の意味
친구의 새로운 차가 보고 싶다.
友達の新しい車が見たい。

②「会いたい」の意味
남자친구를 빨리 보고 싶다.
彼氏に早く会いたい。

②の場合は만나고 싶다(マンナゴシプタ)ともいう。
만나다は「会いたい」という意味。
「会いたい」を気持ちを込めて言う
久しぶりに会えたときや、「会いたかった」と気持ちを込めていう表現としての「会いたかったです」は「ポゴシポッソヨ(보고 싶었어요.)」。ため口であれば、「ポゴシポッソ(보고 싶었어)」。誇張して伝えたいときは「チョンマル(정말)」や「マニ(많이)」などを、前につけていうとよい。
恋愛のシーンでの「会いたい」
しばしば、韓国人との恋愛のシーンで「보고 싶다(ボゴシプタ)」が「会いたい」という意味で使われることが多い。しかし「(何かを)見たい」という場合にも日常的にこの言葉を使うため、韓国語を学び始めた頃にはこの言葉を聞いたからといって、勘違いしないよう特に注意が必要である。「会いたい」という意味での「보고 싶다」は友達同士でも頻繁に使うので、この場合は恋心があるのか見極めることも必要である。

보고 싶다(ボゴシプタ)は「会いたい」「見たい」という意味だが、そのまま言葉を発すると、独り言という語感がある。恋人同士、友達同士で「会いたい」というときは「보고 싶어(ボゴシポ)」というとよい。例えば、電話で連絡を取り合うカップルが電話口で「보고 싶어(ボコシポ)」と言う姿は想像しやすいだろう。まだそれほど親密な関係でない場合は「보고 싶어요(ボゴシポヨ)」という。
ドラマやK-POPの「会いたい」
ドラマや流行歌のタイトルにも登場する。「会いたくて」の意味の「보고 싶어서(ボゴシポソ)」や「会いたい」という意味の「보고 싶다(ボゴシプタ)」という題目や歌詞は多い。キム・ボムス(김범수)が歌うドラマ「天国の階段」の主題歌は「보고 싶다」。

2012年11月~2013年1月に韓国MBCで放映されたパク・ユチョン、ユン・ウネ主演のドラマのタイトルも「보고 싶다(ボゴシプタ)」である
読み方 보고 십따、po-go sip-tta、ポゴシプッタ
例文
요즘 너무 보고 싶고 그리워요.
最近、とても会いたくてさびしいです。
다음 주말에 또 만나고 싶어요.
来週末また会いたいです。
당신을 보고 싶어 미치겠어.
あなたに会いたくてたまらない。
보고 싶었어요.
会いたかったわ。
너를 보고 싶어서 다음 주 금요일에 한국에 가기로 했어.
君に会いたいから来週金曜日に韓国に行くことにしたよ。
재밌는 영화 보고 싶어요.
面白い映画が見たいです。
‘내년에도 또 해보고 싶다’는 생각이 절로 들었다.
「来年もまたやってみたい」と自然に思うようになった。
저 사람과 사귀지 않아도 되니까 적어도 이야기는 해 보고 싶다.
あの人と付き合えなくてもいいから、せめて会話をしてみたい。
이거 해 보고 싶다.
これやってみたい。
감성을 살리는 일을 해보고 싶다.
感性を活かした仕事をやってみたい。
평상시에 하지 않는 것을 해보고 싶다.
普段はしない事をしてみたい。
빨리 손주를 보고 싶다.
早く孫の顔が見たい。
손녀를 안아 보고 싶다.
孫娘を抱っこしたい!
누구라도 공감할 수 있는 평범한 시민의 이야기를 써보고 싶다는 생각이 들었습니다.
誰もが共感できる平凡な庶民の話を書いてみたいと思うようになりました。
집에서도 맛있게 스테이크를 구워보고 싶다.
おうちでも美味しくステーキを焼いてみたい!
만화를 읽는 것이 좋아서 나도 그려보고 싶다.
漫画を読むのが好きで、自分も描いてみたい!
恋愛・結婚関連の韓国語
혼인하다(婚姻する)
>
사귀자(付き合おう)
>
약혼녀(婚約者(女性))
>
도둑놈(泥棒)
>
처녀(未婚の女性)
>
국수를 먹다(結婚式を挙げる)
>
연인(恋人)
>
一覧
当サイトに関して
Copyright(C) 2019 kpedia.jp PC版へ