・ | 보험금은 예기치 못한 사건에 대비하기 위해 중요합니다. |
保険金は予期せぬ出来事に備えるために重要です。 | |
・ | 보험금 지급은 일반적으로 손해 평가에 따라 이루어집니다. |
保険金の支払いは通常、損害の評価に基づいて行われます。 | |
・ | 보험 금액은 보험 계약에 따라 결정됩니다. |
保険金の額は、保険契約に基づいて決定されます。 | |
・ | 보험금 청구 절차는 간단합니다. |
保険金の請求手続きは簡単です。 | |
・ | 보험금 지급에는 특정 조건이 적용됩니다. |
保険金の支払いには特定の条件が適用されます。 | |
・ | 생명 보험에 가입함으로써 가족은 사망 시 보험금을 받을 수 있습니다. |
生命保険に加入することで、家族は死亡時に保険金を受け取ることができます。 | |
・ | 집을 화재로 잃은 후 그녀는 보험금을 청구했습니다. |
家を火事で失った後、彼女は保険金を請求しました。 | |
・ | 그는 자동차 사고 후 보험금을 받았습니다. |
彼は自動車事故の後、保険金を受け取りました。 | |
・ | 교통사고로 보험금을 받았다. |
交通事故で保険金を受け取った。 | |
・ | 보험금 청구에는 원칙적으로 사고 증명서가 필요합니다. |
保険金の請求には、原則として事故の証明書が必要となります。 | |
・ | 보험금을 타다. |
保険金を受け取る。 | |
・ | 신용카드 청구서를 보고 쇼핑 금액을 정산한다. |
クレジットカードの請求書を見て、買い物の金額を精算する。 | |
・ | 자금 부족으로 청산이 지연되고 있습니다. |
資金不足のため、清算が遅れています。 | |
・ | 지금 이 순간에도 정확히 그날을 기억할 수 있다. |
今この瞬間にも正確に、その日を思い出すことができる。 | |
・ | 2명이서 시작한 작은 회사였지만 지금은 종업원만 해도 1000명을 넘습니다. |
2人で始めた小さい会社でしたが、今は 従業員だけでも1000人は越えます。 | |
・ | 고용 유지에 노력하는 기업에 대해 지원금을 교부하고 있다. |
雇用の維持に努める企業に対して支援金を交付している。 | |
・ | 그의 안부가 궁금합니다. |
彼の安否が気になります。 | |
・ | 불현듯 안부가 궁금해졌다. |
突然安否が気になった。 | |
・ | 사고가 발생한 순간 주위 사람들이 놀라움을 금치 못했습니다. |
事故が発生した瞬間、周囲の人々が驚きの声を上げました。 | |
・ | 마침 지금 비가 내리기 시작했어요. |
ちょうど今、雨が降り始めました。 | |
・ | 마침 지금 집에 가는 중이에요. |
ちょうど今、家に帰る途中です。 | |
・ | 때마침 지금 회의가 시작됩니다. |
ちょうど今、会議が始まります。 | |
・ | 재해지의 부흥에는 많은 자금이 필요합니다. |
被災地の復興には多くの資金が必要です。 | |
・ | 재해 발생 시에는 모금운동이 긴급하게 진행되어 피해지역 지원이 진행됩니다. |
災害発生時には、募金運動が緊急に行われ、被災地の支援が進められます。 | |
・ | 금융 위기가 수습되고 있다. |
金融危機が収拾しつつある。 | |
・ | 그는 청춘 시절에 푹 빠진 취미를 지금도 즐기고 있다. |
彼は青春時代に夢中になった趣味を今でも楽しんでいる。 | |
・ | 청춘은 금방 지나간다. |
青春はすぐに過ぎる。 | |
・ | TV 드라마 줄거리를 보고 다음 전개가 궁금해졌습니다. |
テレビドラマのあらすじを見て、次回の展開が気になりました。 | |
・ | 지금 생방송으로 동방신기의 라이브를 해요. |
今、生放送で東方神起のライブが行います。 | |
・ | 계획은 스케줄보다 조금 늦어지고 있습니다. |
計画は、スケジュールよりやや遅れています。 | |
・ | 렌탈은 중도 해약이 가능하지만 위약금을 지불하는 경우도 있다. |
レンタルは中途解約が可能ですが、違約金を求められる場合もある。 | |
・ | 지금 강남역 2번 출구에 있는데 어디로 가야 돼요? |
今、江南駅の2番出口にいますが、どこへ行けばいいですか。 | |
・ | 금속 기구를 사용할 때는 감전될 위험이 있으므로 주의가 필요합니다. |
金属の器具を使うときには、感電する危険があるので注意が必要です。 | |
・ | 궁금한 게 있어서 계속 답답해. |
気になることがあって、ずっともやもやしている。 | |
・ | 그의 말이 진실인지 궁금하다. |
彼の言葉が真実かどうか気にかかっている。 | |
・ | 사춘기가 되면 여러 가지가 궁금해 집니다. |
思春期になるといろんなことが気になりますね。 | |
・ | 오랜만에 만날 친구가 어떻게 변했는지 정말 궁금한다. |
久しぶりに会う友達がどのように変わったか本当に気になる。 | |
・ | 아내가 어떻게 이런 귀여운 아이들을 낳았는지 궁금하기도 했다. |
家内は、どのようにしてこのような可愛い子供たちを産んだのか気になったりした。 | |
・ | 궁금은 합니다. |
気にはなります。 | |
・ | 너를 만나고 싶고 궁금해. |
あなたに会いたいし、気になる。 | |
・ | 그녀는 그가 더 궁금해졌다. |
彼女は彼がもっと気になった。 | |
・ | 궁금한 게 있으시면 질문해 주세요. |
気になることがあったら、質問なさってください。 | |
・ | 다음 계획이 궁금합니다. |
次の計画が気になります。 | |
・ | 나는 너무 궁금해서 선생님께 물어보았다. |
私は、とても気になったので先生に尋ねてみた。 | |
・ | 궁금해 죽겠어요. |
すごく気になります。 | |
・ | 궁금한 건 못 참는다. |
気がかりを解消せずにいられない。 | |
・ | 궁금하게 여기다. |
気遣わしく思う。 | |
・ | 앞으로 어떻게 될지 궁금해요. |
これからどうなるのか、気になります。 | |
・ | 궁금해요. |
気になります。 | |
・ | 그게 제일 궁금해요. |
それが一番気になります。 |