・ | 남편은 아내와는 대조적으로 쇼핑을 즐기지 않는 것 같았다. |
夫は妻とは対照的に、買い物を楽しんでいないようだった。 | |
・ | 이 싸기지 없는 놈. |
この生意気なヤツが! | |
・ | 행사에 차질이 생기지 않도록 맡은 일을 다시 한번 점검해야 한다. |
行事に狂いが生じないように任されたことを再度点検しなければならない。 | |
・ | 유언도 남기지 못한 채로 눈을 감으셨습니다. |
遺言も残せないままお亡くなりになりました。 | |
・ | 이익을 남기지 못하면 망한다. |
利益を残せなければ滅びる。 | |
・ | 결혼한 지 5년이 지나도록 아이가 생기지 않아 가까운 산부인과를 찾았다. |
結婚してから5年が経っても子供ができず、子供ができず、近所の産婦人科を訪れた。 | |
・ | 부하에게 지시해도 행동으로 옮기지 않아 난처하다. |
部下に指示しても、行動に移さず困っている。 | |
・ | 이 기지는 전쟁에 대비한 전술 훈련을 위해 10년 전 대대적으로 정비한 곳이다. |
この基地は、戦争に備えた戦術訓練のために、10年前に大々的に整備したところだ。 | |
・ | 갯장어는 생김새는 매우 무서운 물고기지만 먹으면 맛있어서 사랑받고 있습니다. |
ハモは見た目がとても怖い魚ですが、食べると美味しいので愛されています。 | |
・ | 불평불만으로부터는 아무것도 생기지 않는다. |
不平不満からは何も生まれない。 | |
・ | 이 소설을 쓴 사람은 기지와 유머를 겸비한 작가네요. |
その小説を書いた人は、機知とユーモアを兼ね備えた作家ですね。 | |
・ | 끼니를 잘 챙기지 않는 아들이 늘 걱정입니다. |
食事をきちんと摂らない息子が常に心配です。 | |
・ | 환갑의 나이라고는 믿기지 않는 탄탄한 체격을 가졌다. |
還暦前だとは信じられない堂々とした体格を持っている。 | |
・ | 책을 읽고 의식을 바꾸었지만 행동으로 옮기지 않으면 의미가 없다. |
本を読んで意識を変えたところで行動に移さないと意味がない。 | |
・ | 내성이 생기지 않는 약을 본 적이 없다. |
耐性が生じない薬は見たことがない。 | |
・ | 넓은 범위에서 하강 기류가 있으면 구름이 생기지 않고 날씨가 좋다. |
広い範囲で下降気流があると、雲ができず天気がよい。 | |
・ | 음식을 남기지 말고 다 드세요. |
食べ物を残さないで全部食べてください。 | |
・ | 바로 아이를 갖게 되어, 신혼 생활도 제대로 즐기지 못했다. |
すぐに子供をもつことになり、新婚生活を満足に楽しむことができなかった。 | |
・ | 이태원 근처에는 미군 기지가 있습니다. |
梨泰院(イテウォン)の近くには米軍基地があります。 | |
・ | 어머니는 슬픔을 이기지 못하여 눈물이 글썽글썽했습니다. |
母は悲しみに耐えかねて涙ぐんでいました。 | |
・ | 밥을 남기지 않고 싹 다 먹었다. |
ご飯を残さず、全部食べた。 | |
・ | 물건을 남기지 않고 싹 다 팔았다. |
物を残さず全部売った。 | |
・ | 해를 넘기지 않고 당국의 승인이 나왔다. |
年を越さずに当局の承認が出てきた | |
・ | 아세안 5개 국가는 저렴한 인건비로 중국을 대체하는 생산 기지로 부상하고 있다. |
アセアン5カ国は、安価な人件費で中国に代わる生産基地として浮上しつつある。 | |
・ | 에너지 가격 상승이 불황을 딛고 기지개를 켜려는 세계경제에 그늘을 드리우고 있다. |
世界的なエネルギー価格の上昇が、不況を乗り越えようとする世界経済に影を落としている。 | |
・ | 아들은 기지개를 켜며 대답했다. |
息子は、伸びをしながら答えた。 | |
・ | 기지개를 켜고 일어나 부엌으로 가서 냉장고를 열었다. |
伸びをしてから立ち上がり台所に行って冷蔵庫を開けた。 | |
・ | 아이가 하품을 하고 기지개를 켰다. |
子供があくびして背伸びをした。 | |
・ | 공연계도 기지개를 켜고 있다. |
公演界も背伸びをしている。 | |
・ | 매일 아침에 침대에서 일어나서 기지개를 켠다. |
毎日朝、ベットから起き上がり背伸びをする。 | |
・ | 새로운 문화의 발신 기지가 됐으면 좋겠어요. |
新しい文化の発信基地になってくれるといいなと思います。 | |
・ | 미군 기지에 아프가니스탄 난민을 임시 수용을 고려하고 있다. |
米軍基地へのアフガニスタン難民の臨時収容を考慮している。 | |
・ | 계란의 신선도를 유지하기 위해 산란부터 포장까지 최대 3일을 넘기지 않도록 하고 있다. |
卵の鮮度を維持するために、産卵から包装まで最大で3日を超えないようにしている。 | |
・ | 그의 얼굴은 나이가 믿기지 않는 동안이다. |
彼の顔は年齢が信じられない童顔だ。 | |
・ | 의욕이 생기지 않는 무기력 상태에서 탈출하다. |
やる気が出ない無気力状態を脱出する。 | |
・ | 이 과일은 껍질을 벗기지 않고 그대로 먹으세요. |
この果物は、皮を剥かないでそのまま食べてください。 | |
・ | 밥알을 남기지 않고 먹다. |
ご飯粒は残さず食べる。 | |
・ | 겁을 먹지 않으면 이기지 못할지언정 살아남을 수는 있다. |
恐れないなら、勝つことができないことはあっても生き残ることができる。 | |
・ | 평소에 번뇌가 생기지 않게 하려면 어떻게 하면 되나요? |
普段から煩悩を起こさないためにはどうすればいいのですか? | |
・ | 배가 허기지다 못해 아프고 쓰릴 지경이에요. |
お腹が空くのを通り越して痛いほどです。 | |
・ | 재산을 자신의 아이들에게 남기지 말아야 한다고 생각한다. |
財産を自分の子どもに残すべきでないと考えている。 | |
・ | 벌써 마지막 회를 앞두고 있다는 게 믿기지 않는다. |
もう最終回を目前にしているというのが信じられない。 | |
・ | 시골뜨기라고 업신여기지 마라. |
いなかっぺだからってバカにするな。 | |
・ | 내용물을 남기지 않고 짜내다. |
中身を残さず絞り出せる。 | |
・ | 가난한 사람을 업신여기지 마! |
貧乏な人を見くびるな。 | |
・ | 역설적인 이야기지만 실패는 성공의 어머니입니다. |
逆説的な話ですが、失敗は成功のもとです。 | |
・ | 자극이 없어서 왠지 의욕이 생기지 않는다. |
刺激がなくて、何だかやる気が出ない 。 | |
・ | 축구공으로 리프팅을 해봤는데 3회도 넘기지 못했다. |
サッカーボールでリフティングをやってみたが、3回も越えられなかった。 | |
・ | 그는 수치심을 이기지 못해 자살하고 말았다. |
彼は羞恥心に耐えられず自ら命を絶ってしまった。 | |
・ | 사실이 믿기지 않는다며 말끝을 흐렸다. |
事実が信じられないと言葉を濁した。 |