・ | 거짓말을 한 내 자신이 너무나도 부끄럽습니다. |
うそをついた自分自身があまりにも恥ずかしいです。 | |
・ | 컴퓨터에서 메일을 보려했더니 너무나도 수상한 메일이 와있다. |
パソコンでメールを見ようとしたら、いかにも怪しいメールが届いていた。 | |
・ | 너무나도 삽시간에 생긴 일이라서 아무것도 할 수 없었다. |
あまりにも一瞬のできごとなので、何もできなった。 | |
・ | 어머니는 너무나도 놀란 나머지 쓰러지셨습니다. |
お母さんが驚きのあまり、倒れてしまいました。 | |
・ | 우리들은 대지진에 대해 너무나도 무방비했다. |
僕らは大地震に対してあまりに無防備だった。 | |
・ | 대기업 연구소에 갔더니 너무나도 머리가 좋아 보이는 사람들이 많이 앉아 있었다. |
大企業の研究所に行ったら、いかにも頭がよさそうな人がたくさん座っていた。 | |
・ | 너무나도 어이가 없더군요. |
余りにも呆れてしまいましたよ。 | |
・ | 새로운 호텔은 너무나도 장관이라고 주목을 받고 있다. |
新しいホテルはあまりにも壮観だと注目を集めている。 | |
・ | 병원은 흡사 우리의 인생과 너무나도 닮아 있는 곳이다. |
病院は、さながら私たちの人生ととても似ている場所だ。 | |
・ | 부하가 너무나도 일이 미흡하기에 해고했다. |
部下があまりにも仕事に未熟なので解雇した。 | |
・ | 이 세상에는 매력있는 여성이 너무나도 많이 있습니다. |
この世の中には、魅力のある女性があまりにもたくさんいます。 | |
・ | 퓨마는 애완동물로 기르기에는 너무나도 위험한 동물입니다. |
ピューマはペットとして飼うにはあまりにも危険な動物です。 | |
・ | 아버지는 아들의 소행이 너무나도 나빠서 화가 머리 끝까지 났다. |
父は息子の素行のあまりにもの悪さに、怒り心頭に発した。 | |
・ | 정부의 경제정책 방향은 당면 문제 해결과는 너무나도 동떨어져 있다. |
政府の経済政策の方向は、当面の問題解決とはあまりにもかけ離れている。 | |
・ | 해야 할 일이 너무나도 많다. |
やるべきことは本当に多い。 | |
・ | 너무나도 유명하다. |
あまりにも有名だ。 | |
・ | 너무나도 신비스롭다. |
あまりにも神秘的だ。 | |
・ | 너무나도 강렬한 충격을 받았다 |
あまりにも強烈な衝撃を受けた。 | |
・ | 한 여자만을 사랑해야 하는 것은 너무나도 가혹한 일이다. |
一人の女性だけを愛することはとても過酷な事だ。 | |
・ | 밤 거리를 걷고 있는데 너무나도 위험해 보이는 사람이 말을 걸어왔다. |
夜の街を歩いていたら、いかにも危なそうな人に声をかけられた。 | |
・ | 너무나도 슬프기 때문에 눈물도 안 나온다. |
あまりにも悲しいから涙も出ない。 | |
・ | 파나마 하면 파나마 운하가 너무나도 유명하지만 그 외에도 볼거리가 많다. |
パナマといえばパナマ運河があまりにも有名だが、他にも見どころは多い。 | |
・ | 이 계획은 너무나도 비현실적입니다. |
この計画はあまりにも非現実的です。 | |
・ | 그녀는 멋진 남정네들에게 너무나도 쉽게 마음을 내어준다. |
彼女はイケメン男衆にあまりにも簡単に心を差し出す。 | |
・ | 이상과 현실이 너무나도 다르다. |
理想と現実があまりにも違いすぎる。 | |
・ | 너무나도 속박이 심해서 교제를 지속하기 어려운 경우도 있습니다. |
あまりにも束縛が激しいと交際を続けるのが難しくなるケースもあります。 | |
・ | 제 발언은 너무나도 유치하고 비상식적인 발언이었습니다. |
私の発言はあまりにも幼稚で非常識な発言でございました。 | |
・ | 너무나도 접시 닦이가 싫어서 싱크대에 쌓아 두게 됩니다. |
どうしてもお皿洗いが嫌いでシンクに溜めてしまいます。 | |
・ | 너무나도 큰 감동에 잠시 동안 여운에 잠기고 싶어졌습니다. |
あまりの感動にしばらく余韻に浸りたくなりました。 |
1 |