・ | 스웩 넘치는 거리 풍경을 사진에 담았어요. |
スウェグが溢れる街並みを写真に収めました。 | |
・ | 초식남은 연애를 하면서 상대방에게 부담을 주지 않으려고 한다. |
草食男子は恋愛をする際、相手に負担をかけたくないと思っている。 | |
・ | 초딩 수준의 농담을 하고 있네. |
小学生レベルの冗談を言ってるね。 | |
・ | 친구가 농담을 했는데 내가 얼빵해서 못 알아들었다. |
友達が冗談を言ったけど、私が間抜けで理解できなかった。 | |
・ | 그는 시크한 표정으로 농담을 해서 모두를 웃게 했다. |
彼はクールな表情で冗談を言い、みんなを笑わせた。 | |
・ | 헬창처럼 근육을 키우고 싶어서 트레이너에게 상담을 받았어. |
ヘルチャンのように筋肉を大きくしたいと思って、トレーナーに相談した。 | |
・ | 맘카페에서는 육아에 관한 다양한 경험담을 들을 수 있어요. |
ママカフェでは育児に関するさまざまな経験談を聞くことができます。 | |
・ | 맘카페에서는 육아에 관한 다양한 경험담을 들을 수 있어요. |
ママカフェでは育児に関するさまざまな経験談を聞くことができます。 | |
・ | 간경화를 극복한 체험담을 읽었습니다. |
肝硬変を克服した体験談を読みました。 | |
・ | 무말랭이를 작은 그릇에 담았습니다. |
切り干し大根を小鉢に盛り付けました。 | |
・ | 형님의 농담은 항상 재미있어. |
兄貴のジョークはいつも面白い。 | |
・ | 형님이 진로 상담을 해줬어. |
兄貴が進路相談に乗ってくれた。 | |
・ | 아저씨는 정말 농담을 잘해요. |
おじさんは本当に冗談が上手です。 | |
・ | 고민 상담을 해주며 아낌없는 조언도 해준다. |
悩み相談をしてあげながら惜しげもなく助言もしてあげる。 | |
・ | 사장님과의 면담을 기대하고 있습니다. |
社長との面談を楽しみにしています。 | |
・ | 부담을 균등하게 합시다. |
負担を均等にしましょう。 | |
・ | 접시에 요리를 고루 담았어요. |
皿に料理を均等に盛り付けました。 | |
・ | 그의 경험담은 귀중하다. |
彼の経験談は貴重だ。 | |
・ | 달맞이 날에는 달님께 감사의 마음을 담아 기도합니다. |
月見の日には、お月さまに感謝の気持ちを込めて祈りを捧げます。 | |
・ | 총무과 담당자와 면담을 진행했습니다. |
総務課のご担当者と面談を行いました。 | |
・ | 그들은 영토에 관한 분쟁이 해결될 때까지 회담을 계속했습니다. |
彼らは、領土に関する紛争が解決されるまで、会談を続けました。 | |
・ | 국왕은 외국 대표와 회담을 갖고 우호 관계를 맺었습니다. |
国王は外国の代表と会談を行い、友好関係を築きました。 | |
・ | 갯벌 풍경을 사진으로 담았어요. |
干潟の風景を写真に収めました。 | |
・ | 위벽에 부담을 주는 음식은 삼가는 것이 좋습니다. |
胃壁に負担をかける食べ物は控えた方が良いでしょう。 | |
・ | 우리 단체의 가치관을 선언문에 담았습니다. |
私たちの団体の価値観を宣言文に盛り込みました。 | |
・ | 분에 넘치는 덕담을 받았습니다. |
身に余る励ましの言葉をいただきました。 | |
・ | 서투른 노래라도 진심을 담아 부르는 것이 중요합니다. |
下手な歌でも、心を込めて歌うことが大切です。 | |
・ | 내빈분들이 환담을 해주셨습니다. |
来賓の方々にご歓談いただきました。 | |
・ | 가구점에서 디자인 상담을 받았어요. |
家具屋でデザイン相談を受けました。 | |
・ | 등산 배낭에 필요한 도구를 담았어요. |
登山リュックに必要な道具を詰め込みました。 | |
・ | 야크의 특징을 사진에 담았습니다. |
ヤクの特徴を写真に収めました。 | |
・ | 수선비 부담은 주민 전원이 합니다. |
修繕費の負担は住民全員で行います。 | |
・ | 광열비 부담을 줄이고 싶어요. |
光熱費の負担を軽減したいです。 | |
・ | 팬케이크를 접시에 담았어요. |
パンケーキをお皿に盛り付けました。 | |
・ | 트레이에 다양한 음식을 담았습니다. |
トレイにバラエティ豊かな料理を盛り付けました。 | |
・ | 트레이에 샐러드를 담았습니다. |
トレイにサラダを盛り付けました。 | |
・ | 트레이에 샐러드를 담았습니다. |
トレイにサラダを盛り付けました。 | |
・ | 트레이에 과일을 담았습니다. |
トレイに果物を盛り付けました。 | |
・ | 사발에 라면을 듬뿍 담았어요. |
丼鉢にたっぷりのラーメンを盛り付けました。 | |
・ | 사발에 밥을 담았어요. |
丼鉢にご飯を盛り付けました。 | |
・ | 연기가 무럭무럭 피어오르는 모습을 사진에 담았습니다. |
煙がもくもくと上がる様子を写真に収めました。 | |
・ | 늦여름 풍경을 사진으로 담고 싶어요. |
晩夏の風景を写真に収めたいです。 | |
・ | 안무가의 지도로 감정을 담은 춤을 출 수 있었습니다. |
振付師の指導で、感情を込めた踊りができました。 | |
・ | 3명의 용의자들을 상대로 진범을 찾는 형사의 이야기를 담고 있습니다. |
3人の容疑者を相手に真犯人を見つける刑事の話を扱っています。 | |
・ | 험지 풍경을 사진으로 담았습니다. |
険しい地域の風景を写真に収めました。 | |
・ | 연중무휴로 상담을 받고 있습니다. |
年中無休でご相談を受け付けております。 | |
・ | 대통령이 한미 정상회담을 위해 워싱턴을 방문한다. |
大統領が、韓米首脳会談のためにワシントンを訪問する。 | |
・ | 그녀는 그에게 애정을 담아 러브레터를 쓰고 있습니다. |
彼女は彼に愛情を込めてラブレターを書いています。 | |
・ | 그는 그녀에게 감사의 마음을 담은 러브레터를 썼어요. |
彼は彼女に感謝の気持ちを込めたラブレターを書きました。 | |
・ | 러브레터에 마음속에 있는 생각을 담았습니다. |
ラブレターに、心の奥にある想いを込めました。 |