・ |
총무과 담당자와 면담을 진행했습니다. |
総務課のご担当者と面談を行いました。 |
・ |
그들은 영토에 관한 분쟁이 해결될 때까지 회담을 계속했습니다. |
彼らは、領土に関する紛争が解決されるまで、会談を続けました。 |
・ |
국왕은 외국 대표와 회담을 갖고 우호 관계를 맺었습니다. |
国王は外国の代表と会談を行い、友好関係を築きました。 |
・ |
갯벌 풍경을 사진으로 담았어요. |
干潟の風景を写真に収めました。 |
・ |
위벽에 부담을 주는 음식은 삼가는 것이 좋습니다. |
胃壁に負担をかける食べ物は控えた方が良いでしょう。 |
・ |
우리 단체의 가치관을 선언문에 담았습니다. |
私たちの団体の価値観を宣言文に盛り込みました。 |
・ |
분에 넘치는 덕담을 받았습니다. |
身に余る励ましの言葉をいただきました。 |
・ |
서투른 노래라도 진심을 담아 부르는 것이 중요합니다. |
下手な歌でも、心を込めて歌うことが大切です。 |
・ |
내빈분들이 환담을 해주셨습니다. |
来賓の方々にご歓談いただきました。 |
・ |
가구점에서 디자인 상담을 받았어요. |
家具屋でデザイン相談を受けました。 |
・ |
등산 배낭에 필요한 도구를 담았어요. |
登山リュックに必要な道具を詰め込みました。 |
・ |
야크의 특징을 사진에 담았습니다. |
ヤクの特徴を写真に収めました。 |
・ |
수선비 부담은 주민 전원이 합니다. |
修繕費の負担は住民全員で行います。 |
・ |
광열비 부담을 줄이고 싶어요. |
光熱費の負担を軽減したいです。 |
・ |
팬케이크를 접시에 담았어요. |
パンケーキをお皿に盛り付けました。 |
・ |
트레이에 다양한 음식을 담았습니다. |
トレイにバラエティ豊かな料理を盛り付けました。 |
・ |
트레이에 샐러드를 담았습니다. |
トレイにサラダを盛り付けました。 |
・ |
트레이에 샐러드를 담았습니다. |
トレイにサラダを盛り付けました。 |
・ |
트레이에 과일을 담았습니다. |
トレイに果物を盛り付けました。 |
・ |
사발에 라면을 듬뿍 담았어요. |
丼鉢にたっぷりのラーメンを盛り付けました。 |
・ |
사발에 밥을 담았어요. |
丼鉢にご飯を盛り付けました。 |
・ |
연기가 무럭무럭 피어오르는 모습을 사진에 담았습니다. |
煙がもくもくと上がる様子を写真に収めました。 |
・ |
늦여름 풍경을 사진으로 담고 싶어요. |
晩夏の風景を写真に収めたいです。 |
・ |
안무가의 지도로 감정을 담은 춤을 출 수 있었습니다. |
振付師の指導で、感情を込めた踊りができました。 |
・ |
3명의 용의자들을 상대로 진범을 찾는 형사의 이야기를 담고 있습니다. |
3人の容疑者を相手に真犯人を見つける刑事の話を扱っています。 |
・ |
험지 풍경을 사진으로 담았습니다. |
険しい地域の風景を写真に収めました。 |
・ |
연중무휴로 상담을 받고 있습니다. |
年中無休でご相談を受け付けております。 |
・ |
대통령이 한미 정상회담을 위해 워싱턴을 방문한다. |
大統領が、韓米首脳会談のためにワシントンを訪問する。 |
・ |
그녀는 그에게 애정을 담아 러브레터를 쓰고 있습니다. |
彼女は彼に愛情を込めてラブレターを書いています。 |
・ |
그는 그녀에게 감사의 마음을 담은 러브레터를 썼어요. |
彼は彼女に感謝の気持ちを込めたラブレターを書きました。 |
・ |
러브레터에 마음속에 있는 생각을 담았습니다. |
ラブレターに、心の奥にある想いを込めました。 |
・ |
그는 애정을 담아 그녀에게 매일 아침 입맞춤합니다. |
彼は愛情を込めて彼女に毎朝口づけします。 |
・ |
그는 애정을 담아 그녀에게 입맞춤했어요. |
彼は愛情を込めて彼女に口づけしました。 |
・ |
이 치마저고리는 문화적인 의미를 담고 있습니다. |
このチマチョゴリは、文化的な意味が込められています。 |
・ |
접시에 음식을 예쁘게 담았다. |
皿に食べものをきれいに盛り付けた。 |
・ |
불기소 처분에 관한 법률 상담을 받고 있어요. |
不起訴処分に関する法律相談を受け付けています。 |
・ |
먹고 죽은 귀신이 때깔도 곱다는 속담은 식사를 즐기는 것의 중요성을 가르쳐 준다. |
食べて死んだ幽霊は肌つやも良いという諺は、食事を楽しむことの大切さを教えてくれる。 |
・ |
티끌 모아 태산이라는 속담을 거울 삼아 절약하며 생활해 왔어요. |
「塵もつもれば山となる」ということわざを鏡にして節約しながら生活してきました。 |
・ |
말이 씨가 되니까 남의 험담은 하지 않으려고 해요. |
言葉が種になるから、人の悪口は言わないようにしています。 |
・ |
험담은 삼가세요. 말이 씨가 될 수도 있습니다. |
悪口を言うのは控えましょう。言葉が種になるかもしれません。 |
・ |
호언장담은 2년 뒤 오늘 현실이 됐다. |
大言は、2年後の今日、現実になった。 |
・ |
갱생하기 위해 상담을 받고 있습니다. |
更生するためにカウンセリングを受けています。 |
・ |
그는 갱생하기 위해 적극적으로 상담을 받고 있습니다. |
彼は更生するために、積極的にカウンセリングを受けています。 |
・ |
거무스름한 바구니에 과일을 담았습니다. |
黒っぽいバスケットに果物を盛り付けました。 |
・ |
무색 병에 액체를 담았습니다. |
無色のボトルに液体を詰めました。 |
・ |
추잡한 농담은 경우에 따라서는 불쾌감을 줄 수 있습니다. |
みだらな冗談は、場合によっては不快感を与えることがあります。 |
・ |
그녀는 그 사건을 공고연히 입에 담았다. |
彼女はその事件を公然と口にした。 |
・ |
은퇴식의 추억을 사진에 담았어요. |
引退式での思い出を写真に収めました。 |
・ |
신부의 모습을 사진에 담았어요. |
花嫁の姿を写真に収めました。 |
・ |
여름 직사광선은 피부에 부담을 줍니다. |
夏の直射日光は、肌に負担をかけます。 |