・ | 그에게 감사의 마음을 담아 손수 만든 물건을 헌납했습니다. |
彼に感謝の気持ちを込めて、手作りの品を献上しました。 | |
・ | 이혼할 때는 법률 상담을 받는 것이 좋습니다. |
離婚する際には、法律相談を受けることをお勧めします。 | |
・ | 유부녀 친구로부터 귀중한 경험담을 들었습니다. |
人妻の友人から貴重な経験談を聞きました。 | |
・ | 부모님께 감사의 마음을 담은 선물을 했어요. |
両親に感謝の気持ちを込めた贈り物をしました。 | |
・ | 이 노래는 사랑하는 사람을 사모하는 마음을 담아서 노래하는 곡입니다. |
この歌は愛する人を恋しく想う気持ちを込めて歌う曲です。 | |
・ | 깡마른 모습이 걱정돼서 의사와 상담을 했습니다. |
痩せこけた姿が心配ですので、医師に相談しました。 | |
・ | 몸통에 부담을 주지 않도록 자세에 신경을 쓰고 있습니다. |
胴体に負担をかけないよう、姿勢に気をつけています。 | |
・ | 간에 부담을 주지 않도록 과도한 스트레스를 피하도록 합시다. |
肝臓に負担をかけないよう、過度のストレスを避けましょう。 | |
・ | 관절에 부담을 주지 않도록 걷고 있습니다. |
関節に負担をかけないように歩いています。 | |
・ | 일상생활에서의 자세와 동작에 주의함으로써 관절의 부담을 줄일 수 있습니다. |
日常生活での姿勢や動作に注意することで、関節の負担を軽減することができます。 | |
・ | 무릎 관절에 부담을 주지 않도록 적절한 신발을 선택하는 것이 중요합니다. |
膝の関節に負担をかけないように、適切な靴を選ぶことが大切です。 | |
・ | 부모님께 감사의 마음을 담은 편지를 썼어요. |
親に感謝の気持ちを込めた手紙を書きました。 | |
・ | 가사 부담을 줄이는 방법을 찾고 있어요. |
家事の負担を軽減する方法を探しています。 | |
・ | 마을의 아름다운 경치를 사진에 담았습니다. |
村の美しい景色を写真に収めました。 | |
・ | 와이프에게 감사한 마음을 담아 선물을 했어요. |
ワイフに感謝の気持ちを込めてプレゼントをしました。 | |
・ | 호주가 가정 내 역할 분담을 결정했어요. |
戸主が家庭内の役割分担を決めました。 | |
・ | 시엄마께 감사의 마음을 담아 선물을 보냈어요. |
姑に感謝の気持ちを込めてプレゼントを贈りました。 | |
・ | 큰누나가 나에게 덕담을 해줬어요. |
一番上の姉が私に励ましの言葉をくれました。 | |
・ | 큰누나가 친절하게 상담을 해줬어요. |
一番上の姉が親身になって相談に乗ってくれました。 | |
・ | 친할머니께 감사의 마음을 담은 선물을 준비했어요. |
父方の祖母に感謝の気持ちを込めた贈り物を用意しました。 | |
・ | 양아버지께 감사의 마음을 담아 편지를 썼어요. |
養父に感謝の気持ちを込めて手紙を書きました。 | |
・ | 대인 공포증을 극복하기 위해 상담을 받고 있습니다. |
対人恐怖症を克服するためにカウンセリングを受けています。 | |
・ | 류머티즘 증상이 악화된 경우에는 즉시 전문의와 상담을 합시다. |
リウマチの症状が悪化した場合は、すぐに専門医に相談しましょう。 | |
・ | 짧지만 마음을 담은 메시지입니다. |
短いですが、心を込めたメッセージです。 | |
・ | 선창 풍경을 사진에 담았습니다. |
埠頭の風景を写真に収めました。 | |
・ | 이 공고는 중요한 정보를 담고 있습니다. |
この公告は重要な情報を含んでいます。 | |
・ | 후렴 부분에 감정을 담아 연주합시다. |
リフレインの部分に感情を込めて演奏しましょう。 | |
・ | 안경점에서 렌즈 상담을 받습니다. |
メガネ屋にてレンズのご相談を承ります。 | |
・ | 무역회사 직원이 거래 관련 상담을 받습니다. |
貿易会社のスタッフが、お取引に関する相談を承ります。 | |
・ | 노폐물이 신장에 부담을 줄 수 있다. |
老廃物が腎臓に負担をかけることがある。 | |
・ | 라식 수술을 받은 환자의 체험담을 참고로 했습니다. |
レーシック手術を受けた患者さんの体験談を参考にしました。 | |
・ | 보톡스는 피부에 부담을 주지 않고 주름을 개선할 수 있는 방법입니다. |
ボトックスは、皮膚に負担をかけずにシワを改善できる方法です。 | |
・ | 진료소 건강 상담은 예약이 필요합니다. |
診療所での健康相談は、予約が必要です。 | |
・ | 미용 성형에 관심을 가지고 상담을 받았습니다. |
美容成形に興味を持ち、カウンセリングを受けました。 | |
・ | 성형외과에서 상담을 받았어요. |
美容外科でカウンセリングを受けました。 | |
・ | 성형 미인이 되기 위해 상담을 받았습니다. |
整形美人になるために、カウンセリングを受けました。 | |
・ | 쁘띠성형 상담을 받았어요. |
プチ整形のカウンセリングを受けました。 | |
・ | 성형하기 전에 상담을 받았어요. |
整形する前にカウンセリングを受けました。 | |
・ | 성형 수술 상담을 받았어요. |
整形手術のカウンセリングを受けました。 | |
・ | 포장지에 감사의 마음을 담았습니다. |
包み紙に感謝の気持ちを込めました。 | |
・ | 과일을 납작한 접시에 담았다. |
果物を平たい皿に 盛って上げた。 | |
・ | 체중 증가가 관절에 부담을 주고 변형될 가능성이 있습니다. |
体重の増加が関節に負担をかけ、変形する可能性があります。 | |
・ | 흉추에 부담을 주지 않도록 업무 중 자세에 주의하고 있습니다. |
胸椎に負担をかけないよう、仕事中の姿勢に注意しています。 | |
・ | 그녀는 실업자 상담을 받고 있습니다. |
彼女は失業者の相談に乗っています。 | |
・ | 교직에 몸담다. |
教職に携わる。 | |
・ | 본론에서는 최신 연구 결과를 담고 있습니다. |
本論では、最新の研究結果を取り入れています。 | |
・ | 이 책의 서문은 독자를 향한 저자의 메시지를 담고 있다. |
本書の序文は、読者に向けた著者のメッセージが込められている。 | |
・ | 이 대하소설은 고대의 전설과 신화를 담고 있다. |
この大河小説は、古代の伝説や神話を取り入れている。 | |
・ | 대하소설의 줄거리는 복잡한 인간 드라마를 담고 있다. |
大河小説のストーリーは、複雑な人間ドラマを含んでいる。 | |
・ | 원고지 한 장에 담을 수 있도록 문장을 짧게 만들었다. |
原稿用紙一枚に収めるように文章を短くした。 |